Les anglicismes du langage d'un magazine de skateboard de langue française

Työssä analysoidaan ranskankielisen SuGaR-skeittilehden anglismeja. Anglismi on englannin kielestä tullut lainasana. Vaikka ranskankielisessä skeittisanastossa esiintyy paljon anglismeja, aihetta on tutkittu vain vähän. Korpus koostui viidestätoista tekstistä (sisältäen haastattelut, raportit ja eri...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Aalto, Aarne
Muut tekijät: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Aineistotyyppi: Pro gradu
Kieli:fra
Julkaistu: 2023
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/86389
Kuvaus
Yhteenveto:Työssä analysoidaan ranskankielisen SuGaR-skeittilehden anglismeja. Anglismi on englannin kielestä tullut lainasana. Vaikka ranskankielisessä skeittisanastossa esiintyy paljon anglismeja, aihetta on tutkittu vain vähän. Korpus koostui viidestätoista tekstistä (sisältäen haastattelut, raportit ja erikoisartikkelit), joiden yhteenlaskettu sanamäärä oli 17 000. Suoria lainoja oli 282 (77.9 %), muokattuja lainoja oli 78 (21.5 %) ja käännöslainoja oli 2 (0.6 %). Kaiken kaikkiaan lainoja oli yhteensä 362. Tutkimuksen menetelmänä käytettiin aineiston leksikaalista analyysia. Analysoitavat anglismit jaoteltiin kolmeen eri luokkaan: suorat lainat, muokatut lainat ja käännöslainat. Suorat lainat ilmenevät muuttumattomina englanninkielisinä termeinä, lyhenteinä ja väärinä anglismeina. Muokatut lainat on integroitu ranskan kieleen suffiksipäätteiden kautta. Käännöslaina on saanut uuden merkityksen. Tulosten valossa sopeuttamattomat anglismit hallitsevat rullalautailusanastoa; erikoissanasto saattaa luoda yhteisöllisyyttä. Ranskan kielilainsäädäntö ei näytä puuttuneen skeittauksen alakulttuurin sanastoon.