Translating animated Moomins differences and translation strategies in the Finnish and English dubs

Tämä tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa tutkitaan lisäksi mitä Chestermanin (2016) kääntämisstrategioita on käytetty...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Maunuaho, Kaisa
Muut tekijät: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Aineistotyyppi: Pro gradu
Kieli:eng
Julkaistu: 2021
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75481
_version_ 1828193058877865984
author Maunuaho, Kaisa
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Maunuaho, Kaisa Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Maunuaho, Kaisa Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Maunuaho, Kaisa
datasource_str_mv jyx
description Tämä tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa tutkitaan lisäksi mitä Chestermanin (2016) kääntämisstrategioita on käytetty eroavaisuuksissa. Tutkimuksessa selvitetään myös, miten Chaumen (1997, 2004, 2012) teoriat audiovisuaalisesta kääntämisestä soveltuvat ja toteutuvat kyseisessä aineistossa. Tutkimuskysymykset tässä tutkielmassa ovat: ”Mitä eroja suomen- ja englanninkielisissä dubbauksissa on?” ja ”Mitä kääntämisstrategioita eroissa on käytetty ja mikä vaikutus niillä on?” Tutkielmassa selvitetään, mitä syntaktisia, semanttisia, pragmaattisia ja audiovisuaalisen teorian osia aineistossa on käytetty. Tuloksista käy ilmi, että eroja dubbausten väleillä on runsaasti. Erot kattavat sekä pienet erot, kuten sanaluokan vaihdot, että suuret merkitykseen vaikuttavat erot. Lisäksi oli huomattavaa, että englanninkielisissä dubbauksissa oli runsaasti suomenkielisiä dubbauksia enemmän informaatiota ja puhetta. Dubbausten käännöseroista huolimatta juoni pysyi samana kaikissa jaksoissa ja pääosin merkityserot eivät vaikuttaneet jakson kulkuun.
first_indexed 2021-05-12T20:02:59Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Virtaluoto, Jenni", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Maunuaho, Kaisa", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2021-05-12T08:27:43Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2021-05-12T08:27:43Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2021", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75481", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "T\u00e4m\u00e4 tutkielma tutkii animoitujen Muumien suomen- ja englanninkielisten dubbausten eroja sarjoissa Muumilaakson tarinoita ja Muumilaakso. Tutkielman tarkoituksena on selvitt\u00e4\u00e4, millaisia eroja dubbauksissa on. Tutkimuksessa tutkitaan lis\u00e4ksi mit\u00e4 Chestermanin (2016) k\u00e4\u00e4nt\u00e4misstrategioita on k\u00e4ytetty eroavaisuuksissa. Tutkimuksessa selvitet\u00e4\u00e4n my\u00f6s, miten Chaumen (1997, 2004, 2012) teoriat audiovisuaalisesta k\u00e4\u00e4nt\u00e4misest\u00e4 soveltuvat ja toteutuvat kyseisess\u00e4 aineistossa.\n\nTutkimuskysymykset t\u00e4ss\u00e4 tutkielmassa ovat: \u201dMit\u00e4 eroja suomen- ja englanninkielisiss\u00e4 dubbauksissa on?\u201d ja \u201dMit\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4misstrategioita eroissa on k\u00e4ytetty ja mik\u00e4 vaikutus niill\u00e4 on?\u201d\n\nTutkielmassa selvitet\u00e4\u00e4n, mit\u00e4 syntaktisia, semanttisia, pragmaattisia ja audiovisuaalisen teorian osia aineistossa on k\u00e4ytetty. Tuloksista k\u00e4y ilmi, ett\u00e4 eroja dubbausten v\u00e4leill\u00e4 on runsaasti. Erot kattavat sek\u00e4 pienet erot, kuten sanaluokan vaihdot, ett\u00e4 suuret merkitykseen vaikuttavat erot. Lis\u00e4ksi oli huomattavaa, ett\u00e4 englanninkielisiss\u00e4 dubbauksissa oli runsaasti suomenkielisi\u00e4 dubbauksia enemm\u00e4n informaatiota ja puhetta. Dubbausten k\u00e4\u00e4nn\u00f6seroista huolimatta juoni pysyi samana kaikissa jaksoissa ja p\u00e4\u00e4osin merkityserot eiv\u00e4t vaikuttaneet jakson kulkuun.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Paivi Vuorio (paelvuor@jyu.fi) on 2021-05-12T08:27:43Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2021-05-12T08:27:43Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2021", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "125", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "eng", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "audiovisual", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Moominvalley", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202105122759", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Englannin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "English", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": "", "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "301", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "strategiat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "muumit", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "englannin kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "j\u00e4lki\u00e4\u00e4nitys", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "strategies", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "Moomins", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "translating", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "English language", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "dubbing", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "translations", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_75481
language eng
last_indexed 2025-03-31T20:01:06Z
main_date 2021-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2021
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/b6ff1599-03b3-4967-b028-bef1e745eb58\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-202105122759.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2021
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Maunuaho, Kaisa Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs audiovisual Moominvalley Englannin kieli English 301 strategiat muumit kääntäminen englannin kieli jälkiäänitys käännökset strategies Moomins translating English language dubbing translations
title Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
title_full Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
title_fullStr Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
title_full_unstemmed Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
title_short Translating animated Moomins
title_sort translating animated moomins differences and translation strategies in the finnish and english dubs
title_sub differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
title_txtP Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
topic audiovisual Moominvalley Englannin kieli English 301 strategiat muumit kääntäminen englannin kieli jälkiäänitys käännökset strategies Moomins translating English language dubbing translations
topic_facet 301 Englannin kieli English English language Moomins Moominvalley audiovisual dubbing englannin kieli jälkiäänitys käännökset kääntäminen muumit strategiat strategies translating translations
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75481 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202105122759
work_keys_str_mv AT maunuahokaisa translatinganimatedmoominsdifferencesandtranslationstrategiesinthefinnishandenglis