Summary: | Tutkielman tarkoituksena on selvittää se, käyttävätkö pelaajat englanninkielisiä lainasanoja tai lauseita suomen kielen keskellä keskustellessaan keskenään Overwatch-pelin aikana, ja kun he käyttävät, minkälaisia lainasanoja he käyttävät? Tutkimusaineistona on käytetty videomateriaalia, joka on litteroitu. Siinä myös kuuluu pelaajien äänet ja näkyy pelien kulku. Aineiston pohjalta on verrattavissa pelaajien spontaani ilmaisujen kielenkäyttö useammin käytettyihin ilmaisuihin. Vertaan myös koodinvaihtoa ja kieleilyä ilmiönä.
Tutkimuskysymykseni liittyen aineistoon ovat 1) Miten lainasanat jakautuvat eri sanaluokkiin? ja 2) Mikä erottaa lainasanat ja insertiot? Huomio kiinnittyy näiden tutkimuskysymysten avulla englanninkielisiin lainasanoihin, jotka ovat saaneet suomen kieliopin mukaisen päätteen ja/tai äänneasun ja insertioihin, jotka ovat englanninkielisiä ilmaisuja ilman suomen kielen vaikutusta suomenkielisen lauseen sisällä tai itsenäisenä lauseena. Tutkimusmenetelmänä käytän keskusteluanalyysiä ja apuna kvantitatiivista analyysia. Jälkimmäisen avulla tilastoin ilmenneet eri sanaluokkiin kuuluvat ilmaisut.
Tuloksista käy ilmi, että lainasanoja esiintyy eniten substantiiveissa ja verbeissä. Lainasanat myös liittyvät pelin luonteeseen. Myös se, että insertioiden erottava tekijä lainasanoista on ilmaisujen rakenteessa ja ääntämisasussa, jotka säilyttävät englanninkielisen alkuperäisasunsa suomen kielen keskellä.
|