Domestication and foreignisation in the Finnish and Swedish translations of the BFG by Roald Dahl

Tutkielman aiheena ovat Roald Dahlin kirja The BFG (1982) ja sen suomen- ja ruotsinkieliset käännökset Iso Kiltti Jätti ja SVJ, kääntäjinä Tuomas Nevanlinna ja Meta Ottosson. Pyrkimyksenä on selvittää, miten kääntäjät käyttävät kotouttamista ja vieraannuttamista käännöksissään, erityisesti kääntäess...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Sorvari, Hanna-Mari
Muut tekijät: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Kielten laitos, Department of Languages, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Aineistotyyppi: Pro gradu
Kieli:eng
Julkaistu: 2014
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/43110