There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska

Tutkimuksen tarkoitus oli kartoittaa sanaston siirtovaikutusta suomenkielisten yläkoululaisten B-ruotsin kirjoitelmissa. Tarkoitus oli saada vastaus siihen, kuinka paljon suomen kielen ja englannin kielen sanoja koululaiset käyttävät opiskeltuaan ruotsia noin vuoden verran. Lisäksi halusin selvittää...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Bergman, Arva
Other Authors: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Bachelor's thesis
Language:swe
Published: 2013
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41573
_version_ 1826225808765616128
author Bergman, Arva
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Bergman, Arva Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Bergman, Arva Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Bergman, Arva
datasource_str_mv jyx
description Tutkimuksen tarkoitus oli kartoittaa sanaston siirtovaikutusta suomenkielisten yläkoululaisten B-ruotsin kirjoitelmissa. Tarkoitus oli saada vastaus siihen, kuinka paljon suomen kielen ja englannin kielen sanoja koululaiset käyttävät opiskeltuaan ruotsia noin vuoden verran. Lisäksi halusin selvittää kuinka paljon kirjoitelman aihe vaikuttaa sanavarastoon. Tutkimus oli määrällinen ja vertasi kahta aiheeltaan erilaista kirjoitustehtävää. 48 B-ruotsia lukevan 8-luokkalaisen yläkoululaisen kirjoitelmat on kerätty Jyväskylän yliopiston Topling-projektia varten syksyllä 2010. Tulokset osoittavat, että koululaiset käyttivät sekä suomea että englantia ruotsin kirjoitelmissaan. Englannin kielisten sanojen määrä oli jonkin verran suurempi. Ruotsin ja englannin sanastojen samankaltaisuus johti siihen, että kirjoitelmat sisälsivät sanoja, jotka olivat ruotsin ja englannin sekoitusta. Jotkin oppilaat merkkasivat vieraskielisiä sanoja sulkeilla mikä viittaa siihen, että oppilaat ovat jossain määrin tietoisia vieraiden kielten vaikutuksesta kirjoitelmissaan. Sulkeita käytettiin etenkin suomenkielisten sanojen merkkaamiseen, mutta yhdessä tapauksessa myös englannin kielen sanoja merkattiin. Tehtävätyyppi vaikutti oppilaiden sanavalintaan. Tehtävässä 1 (viesti ystävälle) käytettiin interjektioita, numeroita ja lukusanoja, joita tehtävässä 5 ei esiintynyt lainkaan. Toisaalta tehtävä 5 sisälsi huomattavasti enemmän adjektiiveja. Vaikka tutkittavan materiaalin määrä oli pieni ja oppilaiden kirjoitelmat lyhyitä, tutkimuksen tulokset ovat samankaltaisia aikaisempien tutkimusten kanssa.
first_indexed 2013-05-27T20:03:06Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Bergman, Arva", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2013-05-27T12:25:13Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2013-05-27T12:25:13Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2013", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41573", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Tutkimuksen tarkoitus oli kartoittaa sanaston siirtovaikutusta suomenkielisten yl\u00e4koululaisten B-ruotsin kirjoitelmissa. Tarkoitus oli saada vastaus siihen, kuinka paljon suomen kielen ja englannin kielen sanoja koululaiset k\u00e4ytt\u00e4v\u00e4t opiskeltuaan ruotsia noin vuoden verran. Lis\u00e4ksi halusin selvitt\u00e4\u00e4 kuinka paljon kirjoitelman aihe vaikuttaa sanavarastoon.\r\n\r\nTutkimus oli m\u00e4\u00e4r\u00e4llinen ja vertasi kahta aiheeltaan erilaista kirjoitusteht\u00e4v\u00e4\u00e4. 48 B-ruotsia lukevan 8-luokkalaisen yl\u00e4koululaisen kirjoitelmat on ker\u00e4tty Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopiston Topling-projektia varten syksyll\u00e4 2010.\r\n\r\nTulokset osoittavat, ett\u00e4 koululaiset k\u00e4yttiv\u00e4t sek\u00e4 suomea ett\u00e4 englantia ruotsin kirjoitelmissaan. Englannin kielisten sanojen m\u00e4\u00e4r\u00e4 oli jonkin verran suurempi. Ruotsin ja englannin sanastojen samankaltaisuus johti siihen, ett\u00e4 kirjoitelmat sis\u00e4lsiv\u00e4t sanoja, jotka olivat ruotsin ja englannin sekoitusta. \r\n\r\nJotkin oppilaat merkkasivat vieraskielisi\u00e4 sanoja sulkeilla mik\u00e4 viittaa siihen, ett\u00e4 oppilaat ovat jossain m\u00e4\u00e4rin tietoisia vieraiden kielten vaikutuksesta kirjoitelmissaan. Sulkeita k\u00e4ytettiin etenkin suomenkielisten sanojen merkkaamiseen, mutta yhdess\u00e4 tapauksessa my\u00f6s englannin kielen sanoja merkattiin. Teht\u00e4v\u00e4tyyppi vaikutti oppilaiden sanavalintaan. Teht\u00e4v\u00e4ss\u00e4 1 (viesti yst\u00e4v\u00e4lle) k\u00e4ytettiin interjektioita, numeroita ja lukusanoja, joita teht\u00e4v\u00e4ss\u00e4 5 ei esiintynyt lainkaan. Toisaalta teht\u00e4v\u00e4 5 sis\u00e4lsi huomattavasti enemm\u00e4n adjektiiveja.\r\n\r\nVaikka tutkittavan materiaalin m\u00e4\u00e4r\u00e4 oli pieni ja oppilaiden kirjoitelmat lyhyit\u00e4, tutkimuksen tulokset ovat samankaltaisia aikaisempien tutkimusten kanssa.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Arva Bergman (arelberg) on 2013-05-27 12:25:12.731920. Form: Kandin tutkielma -lomake (1 tekij\u00e4) (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/kandin-tutkielma-lomake-1-tekijae). JyX data:", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija@noreply.fi) on 2013-05-27T12:25:13Z\r\nNo. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201305271783.pdf: 198671 bytes, checksum: 84a29c8d3f813edab41ee1aea21f38e4 (MD5)\r\nlicense.html: 5047 bytes, checksum: 2838505e13ed6b8331b6c6ba7daa7771 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2013-05-27T12:25:13Z (GMT). No. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201305271783.pdf: 198671 bytes, checksum: 84a29c8d3f813edab41ee1aea21f38e4 (MD5)\r\nlicense.html: 5047 bytes, checksum: 2838505e13ed6b8331b6c6ba7daa7771 (MD5)\r\n Previous issue date: 2013", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "17", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "swe", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Lexikal transfer", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "ordf\u00f6rr\u00e5d", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "andra spr\u00e5ks interferens", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "h\u00f6gstadiet", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Topling", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av h\u00f6gstadieelever med B-svenska", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201305271783", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatintutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Swedish", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Ruotsin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2013-05-27T12:25:13Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_41573
language swe
last_indexed 2025-02-18T10:55:09Z
main_date 2013-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2013
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/304902a2-0806-4efb-8cf1-eb4f73efd3af\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201305271783.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2013
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Bergman, Arva There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska Lexikal transfer ordförråd andra språks interferens högstadiet Topling Swedish Ruotsin kieli
title There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
title_full There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
title_fullStr There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
title_full_unstemmed There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
title_short There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya
title_sort there was kaisa jag och kata vi oli funnya lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med b svenska
title_sub lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
title_txtP There was Kaisa, jag och Kata. Vi oli funnya : lexikal transfer i texter skrivna av högstadieelever med B-svenska
topic Lexikal transfer ordförråd andra språks interferens högstadiet Topling Swedish Ruotsin kieli
topic_facet Lexikal transfer Ruotsin kieli Swedish Topling andra språks interferens högstadiet ordförråd
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41573 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201305271783
work_keys_str_mv AT bergmanarva therewaskaisajagochkataviolifunnyalexikaltransferitexterskrivnaavhögstadieelevermedb