Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge

Vaikka kielillä olisi samoja puhuttelun piirteitä, kuten esimerkiksi teitittely ja sinuttelu, puhuttelumuotojen kääntäminen toiselle kielelle voi olla vaikeaa johtuen lähtö- ja kohdekulttuurin puhuttelukäytänteiden eroavaisuuksista. Tutkin pro-gradu –työssäni puhuttelumuotojen käyttöä Sofi Oksasen...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Grönholm, Tanja
Other Authors: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Kielten laitos, Department of Languages, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Master's thesis
Language:fra
Published: 2012
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41469
_version_ 1828193133367656448
author Grönholm, Tanja
author2 Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Grönholm, Tanja Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Grönholm, Tanja Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Grönholm, Tanja
datasource_str_mv jyx
description Vaikka kielillä olisi samoja puhuttelun piirteitä, kuten esimerkiksi teitittely ja sinuttelu, puhuttelumuotojen kääntäminen toiselle kielelle voi olla vaikeaa johtuen lähtö- ja kohdekulttuurin puhuttelukäytänteiden eroavaisuuksista. Tutkin pro-gradu –työssäni puhuttelumuotojen käyttöä Sofi Oksasen teoksessa Puhdistus (2008) ja sen ranskankielisessä käännöksessä Purge (2010). Suomenkielinen aineisto käsittää yhteensä 168, ja ranskankielinen aineisto 180 puhuttelumuotoa. Tavoitteenani on selvittää, mitä puhuttelumuotoja alkuperäisteoksessa on käytetty ja mitkä ovat niiden käännösvastikkeet. Pyrin pohtimaan, miksi tietty puhuttelumuoto on valittu, ja mitä se kertoo puhujasta, puhuteltavasta, ja puhujien välisestä suhteesta. Tutkin myös minkälaisia muutoksia puhuttelukäytänteissä esiintyy käännöksen seurauksena, minkä takia puhuttelukäytänteet ovat muuttuneet, ja miten nämä muutokset vaikuttavat sanomaan. Analyysissä puhuttelumuodot luokitellaan ensin puhuttelupronomineihin, verbeihin ja substantiiveihin. Seuraavaksi puhuttelumuodot jaetaan kolmeen luokkaan puhetilanteiden mukaan: 1. viralliset/ julkismuodolliset tilanteet, 2. epäviralliset, muodolliset tilanteet ja 3. tuttavalliset/ epämuodolliset/ yksityiset puhetilanteet. Lopuksi käytän Juliane Housen lingvististä käännösten arviointimallia arvioidakseni puhuttelumuodoissa tapahtuneita muutoksia jakamalla ilmeiset virheet viiteen luokkaan: 1. poisjättäminen, 2. lisääminen, 3. korvaaminen, 4. kieliopin sääntöjen rikkominen, 5. epäilyttäväksi katsottavat ratkaisut. Tutkimukseni osoittaa, että kääntäjä seuraa suurimmaksi osaksi alkuperäisteoksessa käytettyjä puhuttelu-muotoja. 110 tapauksessa puhuttelumuodot vastaavat sekä rakenteellisesti että semanttisesti suomen puhut¬telu¬muotoja. 51 kertaa käännöksen puhuttelumuotojen käyttöä on mukautettu ranskan kielen kielio-pin mukaisesti. Näissä tapauksissa ei ole tapahtunut muutosta puhuttelumuotojen merkityksessä. 17 kertaa muutokset johtuvat kääntäjän omista valinnoista, jotka vaikuttavat tekstin nyanssiin ja painotukseen. Aineistosta löytyi ainoastaan yksi käännösvirhe, joka ei vastaa merkitykseltään alkuperäistä tekstiä.
first_indexed 2023-03-22T09:56:58Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Gr\u00f6nholm, Tanja", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2013-05-16T11:28:32Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2013-05-16T11:28:32Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2012", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.other", "value": "oai:jykdok.linneanet.fi:1261132", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41469", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Vaikka kielill\u00e4 olisi samoja puhuttelun piirteit\u00e4, kuten esimerkiksi teitittely ja sinuttelu, puhuttelumuotojen k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen toiselle kielelle voi olla vaikeaa johtuen l\u00e4ht\u00f6- ja kohdekulttuurin puhutteluk\u00e4yt\u00e4nteiden eroavaisuuksista. \n\nTutkin pro-gradu \u2013ty\u00f6ss\u00e4ni puhuttelumuotojen k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 Sofi Oksasen teoksessa Puhdistus (2008) ja sen ranskankielisess\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksess\u00e4 Purge (2010). Suomenkielinen aineisto k\u00e4sitt\u00e4\u00e4 yhteens\u00e4 168, ja ranskankielinen aineisto 180 puhuttelumuotoa. Tavoitteenani on selvitt\u00e4\u00e4, mit\u00e4 puhuttelumuotoja alkuper\u00e4isteoksessa on k\u00e4ytetty ja mitk\u00e4 ovat niiden k\u00e4\u00e4nn\u00f6svastikkeet. Pyrin pohtimaan, miksi tietty puhuttelumuoto on valittu, ja mit\u00e4 se kertoo puhujasta, puhuteltavasta, ja puhujien v\u00e4lisest\u00e4 suhteesta. Tutkin my\u00f6s mink\u00e4laisia muutoksia puhutteluk\u00e4yt\u00e4nteiss\u00e4 esiintyy k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen seurauksena, mink\u00e4 takia puhutteluk\u00e4yt\u00e4nteet ovat muuttuneet, ja miten n\u00e4m\u00e4 muutokset vaikuttavat sanomaan.\n\nAnalyysiss\u00e4 puhuttelumuodot luokitellaan ensin puhuttelupronomineihin, verbeihin ja substantiiveihin. Seuraavaksi puhuttelumuodot jaetaan kolmeen luokkaan puhetilanteiden mukaan: 1. viralliset/ julkismuodolliset tilanteet, 2. ep\u00e4viralliset, muodolliset tilanteet ja 3. tuttavalliset/ ep\u00e4muodolliset/ yksityiset puhetilanteet. Lopuksi k\u00e4yt\u00e4n Juliane Housen lingvistist\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten arviointimallia arvioidakseni puhuttelumuodoissa tapahtuneita muutoksia jakamalla ilmeiset virheet viiteen luokkaan: 1. poisj\u00e4tt\u00e4minen, 2. lis\u00e4\u00e4minen, 3. korvaaminen, 4. kieliopin s\u00e4\u00e4nt\u00f6jen rikkominen, 5. ep\u00e4ilytt\u00e4v\u00e4ksi katsottavat ratkaisut.\n\nTutkimukseni osoittaa, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4 seuraa suurimmaksi osaksi alkuper\u00e4isteoksessa k\u00e4ytettyj\u00e4 puhuttelu-muotoja. 110 tapauksessa puhuttelumuodot vastaavat sek\u00e4 rakenteellisesti ett\u00e4 semanttisesti suomen puhut\u00actelu\u00acmuotoja. 51 kertaa k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen puhuttelumuotojen k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 on mukautettu ranskan kielen kielio-pin mukaisesti. N\u00e4iss\u00e4 tapauksissa ei ole tapahtunut muutosta puhuttelumuotojen merkityksess\u00e4. 17 kertaa muutokset johtuvat k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n omista valinnoista, jotka vaikuttavat tekstin nyanssiin ja painotukseen. Aineistosta l\u00f6ytyi ainoastaan yksi k\u00e4\u00e4nn\u00f6svirhe, joka ei vastaa merkitykselt\u00e4\u00e4n alkuper\u00e4ist\u00e4 teksti\u00e4.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Tanja Gr\u00f6nholm (tahegron) on 2013-05-16 11:28:31.945765. Form: Pro gradu -lomake (1 tekij\u00e4) (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/pro-gradu-lomake-1-tekijae). JyX data:", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija@noreply.fi) on 2013-05-16T11:28:32Z\nNo. of bitstreams: 2\nURN:NBN:fi:jyu-201305161686.pdf: 358508 bytes, checksum: 98b5adce1e149d44fcade6bbcee4a638 (MD5)\nlicense.html: 107 bytes, checksum: a7d86e598caa500b1b433bbb9dc8ef1c (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2013-05-16T11:28:32Z (GMT). No. of bitstreams: 2\nURN:NBN:fi:jyu-201305161686.pdf: 358508 bytes, checksum: 98b5adce1e149d44fcade6bbcee4a638 (MD5)\nlicense.html: 107 bytes, checksum: a7d86e598caa500b1b433bbb9dc8ef1c (MD5)\n Previous issue date: 2012", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "64 sivua", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fra", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Oksanen, Sofi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Oksanen, Sofi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Emploi et e\u0301quivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction franc\u0327aise Purge", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201305161686", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kielten laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Languages", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance Philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2013-05-16T11:28:32Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "307", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ekvivalenssi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kielitiede", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "suomen kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ranskan kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "puhuttelumuodot", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_41469
language fra
last_indexed 2025-03-31T20:00:55Z
main_date 2012-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2012
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/e90e258d-0def-4686-b481-d18ed3cede00\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201305161686.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2012
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Grönholm, Tanja Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge Oksanen, Sofi Romaaninen filologia Romance Philology 307 kääntäminen ekvivalenssi kielitiede suomen kieli ranskan kieli puhuttelumuodot
title Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
title_full Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
title_fullStr Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
title_full_unstemmed Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
title_short Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
title_sort emploi et équivalence des formes d adresse dans le roman finnois puhdistus et sa traduction française purge
title_txtP Emploi et équivalence des formes d'adresse dans le roman finnois Puhdistus et sa traduction française Purge
topic Oksanen, Sofi Romaaninen filologia Romance Philology 307 kääntäminen ekvivalenssi kielitiede suomen kieli ranskan kieli puhuttelumuodot
topic_facet 307 Oksanen, Sofi Romaaninen filologia Romance Philology ekvivalenssi kielitiede kääntäminen puhuttelumuodot ranskan kieli suomen kieli
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/41469 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201305161686
work_keys_str_mv AT grönholmtanja emploietequivalencedesformesdadressedansleromanfinnoispuhdistusetsatraductionfranc