“I’d take a p in the gutter over Julia Roberts any time”: comparing professional and amateur translations of word play in How I met your mother
Suomalaisina olemme tottuneet siihen, että suuressa osassa televisio-ohjelmistamme on tekstitykset. Jos kielitaitomme on hyvä, huomaamme kuitenkin usein virheitä tekstien käännöksissä. Huolimattomuusvirheiden lisäksi kääntäjä on saattanut käsittää jotain väärin tai hänellä on ollut muuten hankaluuks...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | , , , , , |
Format: | Bachelor's thesis |
Language: | eng |
Published: |
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/40996 |