Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne

Tämä kontrastiivinen analyysi tutki EU-tekstien kääntämistä suomen kielen ja ranskan kielen välillä. Tutkimus rajoittuu suomen kielelle tyypillisten yhdyssanojen sekä EU:ssa yleisesti käytettävien lyhenteiden kääntämiseen Euroopan Unionin virallisissa julkaisuissa. Tutkimuksen tavoitteena oli eritel...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Malherbe, Sara
Other Authors: Faculty of Humanities and Social Sciences, Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Bachelor's thesis
Language:fra
Published: 2010
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/25086
_version_ 1826225803798511616
author Malherbe, Sara
author2 Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Malherbe, Sara Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Malherbe, Sara Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Malherbe, Sara
datasource_str_mv jyx
description Tämä kontrastiivinen analyysi tutki EU-tekstien kääntämistä suomen kielen ja ranskan kielen välillä. Tutkimus rajoittuu suomen kielelle tyypillisten yhdyssanojen sekä EU:ssa yleisesti käytettävien lyhenteiden kääntämiseen Euroopan Unionin virallisissa julkaisuissa. Tutkimuksen tavoitteena oli eritellä eri käännöstapoja, selvittää mahdollisia käännösongelmia kuten käännösten yhtenäisyyttä, sekä pohtia tapoja kehittää runsaasti kritisoituja käännöksiä mm. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaiseman opaskirjasen pohjalta. Koska EU-tekstit ovat täysin oma käännösalansa, teoriaosiossa käsitellään kahta erilaista näkökulmaa: Euroopan Unionin juridista näkökantaa sekä Kotimaisten kielten tutkimiskeskuksen kielellistä näkökulmaa. Analyysiosassa lähteenä on käytetty Riitta Oittisen ja Pirjo Mäkisen toimittamaa teosta Alussa oli käännös, joka kokoaa monen kielen ammattilaisen kirjoittamia artikkeleita. Tutkielma käsittelee myös pintapuolisesti elektronisen korpuksen käyttöä käännöstieteissä. Analyttinen osuus käsittelee yksittäisiä tapauksia yhdyssanojen ja lyhenteiden kääntämisestä EU-teksteissä. Tutkitusta käännösnäytteestä löytyi hyvin heterogeeninen joukko käännöksiä, joista oli näytteen suppeuden vuoksi mahdoton päätellä luotettavasti mitään yleisiä EU:n sisäisiä käännösnormeja. Tutkimuksen ollessa näin suppea, voidaan vain todeta käännösten vaikuttavan mielivaltaisesti valituilta. Analyyttisessä osuudessa käsittelen myös mahdollisia syitä tälle heterogeenisyydelle.
first_indexed 2012-12-06T00:01:09Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Malherbe, Sara", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2010-09-20T10:56:07Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2010-09-20T10:56:07Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2010", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/25086", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "T\u00e4m\u00e4 kontrastiivinen analyysi tutki EU-tekstien k\u00e4\u00e4nt\u00e4mist\u00e4 suomen kielen ja ranskan kielen v\u00e4lill\u00e4. Tutkimus rajoittuu suomen kielelle tyypillisten yhdyssanojen sek\u00e4 EU:ssa yleisesti k\u00e4ytett\u00e4vien lyhenteiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen Euroopan Unionin virallisissa julkaisuissa. Tutkimuksen tavoitteena oli eritell\u00e4 eri k\u00e4\u00e4nn\u00f6stapoja, selvitt\u00e4\u00e4 mahdollisia k\u00e4\u00e4nn\u00f6songelmia kuten k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten yhten\u00e4isyytt\u00e4, sek\u00e4 pohtia tapoja kehitt\u00e4\u00e4 runsaasti kritisoituja k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 mm. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaiseman opaskirjasen pohjalta.\r\n\r\nKoska EU-tekstit ovat t\u00e4ysin oma k\u00e4\u00e4nn\u00f6salansa, teoriaosiossa k\u00e4sitell\u00e4\u00e4n kahta erilaista n\u00e4k\u00f6kulmaa: Euroopan Unionin juridista n\u00e4k\u00f6kantaa sek\u00e4 Kotimaisten kielten tutkimiskeskuksen kielellist\u00e4 n\u00e4k\u00f6kulmaa. Analyysiosassa l\u00e4hteen\u00e4 on k\u00e4ytetty Riitta Oittisen ja Pirjo M\u00e4kisen toimittamaa teosta Alussa oli k\u00e4\u00e4nn\u00f6s, joka kokoaa monen kielen ammattilaisen kirjoittamia artikkeleita. Tutkielma k\u00e4sittelee my\u00f6s pintapuolisesti elektronisen korpuksen k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteiss\u00e4.\r\n\r\nAnalyttinen osuus k\u00e4sittelee yksitt\u00e4isi\u00e4 tapauksia yhdyssanojen ja lyhenteiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4misest\u00e4 EU-teksteiss\u00e4. Tutkitusta k\u00e4\u00e4nn\u00f6sn\u00e4ytteest\u00e4 l\u00f6ytyi hyvin heterogeeninen joukko k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4, joista oli n\u00e4ytteen suppeuden vuoksi mahdoton p\u00e4\u00e4tell\u00e4 luotettavasti mit\u00e4\u00e4n yleisi\u00e4 EU:n sis\u00e4isi\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6snormeja. Tutkimuksen ollessa n\u00e4in suppea, voidaan vain todeta k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten vaikuttavan mielivaltaisesti valituilta. Analyyttisess\u00e4 osuudessa k\u00e4sittelen my\u00f6s mahdollisia syit\u00e4 t\u00e4lle heterogeenisyydelle.", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Jean-Michel Kalmbach (kalmbach@cc.jyu.fi) on 2010-09-20T10:56:07Z\nNo. of bitstreams: 1\nSara_Malherbe.pdf: 279962 bytes, checksum: 62299f4bd93d45c1fb9b31fbbcdfece3 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2010-09-20T10:56:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1\nSara_Malherbe.pdf: 279962 bytes, checksum: 62299f4bd93d45c1fb9b31fbbcdfece3 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fra", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "traduction finnois-fran\u00e7ais sigles", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "noms compos\u00e9s", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Analyse contrastive fran\u00e7ais-finnois de la traduction des sigles et des mots compos\u00e9s dans le cadre des textes de l'Union europ\u00e9enne", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201009202645", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatintutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_25086
language fra
last_indexed 2025-02-18T10:56:00Z
main_date 2010-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2010
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/1554e006-1ff5-4672-9a7a-af40a3e1078d\/download","text":"Sara_Malherbe.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2010
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Malherbe, Sara Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne traduction finnois-français sigles noms composés Romance philology Romaaninen filologia
title Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
title_full Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
title_fullStr Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
title_full_unstemmed Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
title_short Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
title_sort analyse contrastive français finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l union européenne
title_txtP Analyse contrastive français-finnois de la traduction des sigles et des mots composés dans le cadre des textes de l'Union européenne
topic traduction finnois-français sigles noms composés Romance philology Romaaninen filologia
topic_facet Romaaninen filologia Romance philology noms composés traduction finnois-français sigles
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/25086 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201009202645
work_keys_str_mv AT malherbesara analysecontrastivefrancaisfinnoisdelatraductiondessiglesetdesmotscomposesdanslecadr