Aihe-ehdotuksia
- kääntäminen 6
- translation strategies 4
- Brown, Dan 3
- Englannin kieli 3
- English 3
- käännökset 3
- translation studies 3
- 301 2
- Da Vinci -koodi 2
- Kreuze in Karelien 2
- Linna, Väinö 2
- The Da Vinci Code 2
- Tuntematon sotilas 2
- Unknown soldier 2
- culture-specific translating 2
- idiom 2
- idiomit 2
- metaphor 2
- realia 2
- translation 2
- translation equivalence 2
- translation strategy 2
- vastaavuus 2
- Anglo-American fiction translation 1
- Beatles (yhtye) 1
- QCA 1
- True Beauty 1
- comparative analysis 1
- englannin kieli 1
- englanninkielinen kirjallisuus 1
-
1
Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti
Pro gradu -
2
Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
3
Translation strategies for cultural markers in Dan Brown’s novels translated into Thai
Julkaistu 2024Aiheet: “…foreignizing and domesticating translation strategy…”
Linkki verkkoaineistoon
Väitöskirja -
4
From Penny Lane to Rööperiin : a contrastive study of three Beatles songs and their Finnish translations
Julkaistu 2003Aiheet:Pro gradu -
5
Differences between professional and fan translations : a case study of the webtoon True Beauty
Julkaistu 2025Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiKandityö -
6
Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti
Pro gradu -
7
Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu