Aihe-ehdotuksia
- kääntäminen 52
- English 34
- translation 34
- Englannin kieli 30
- 301 23
- englannin kieli 15
- käännökset 13
- subtitling 11
- translating 9
- suomen kieli 7
- translation studies 7
- translations 7
- dubbing 6
- translation process 6
- English language 5
- animaatioelokuvat 5
- audiovisual translation 5
- kaunokirjallisuus 5
- screen translation 5
- vastaavuus 5
- children's literature 4
- huumori 4
- jälkiäänitys 4
- ongelmat 4
- sanaleikit 4
- situational comedy 4
- skopos theory 4
- technical translation 4
- translation strategies 4
- tulkinta 4
-
1
A case study of translation : the process of translating a health education programme for pre-school education
Julkaistu 2004Aiheet:Pro gradu -
2
Vilja laulaa : analyzing the singability of songs in the Finnish dub of the animated series Vida the Vet
Julkaistu 2024Aiheet: “…audiovisual translation…”
Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
3
Translations of verbal humour in Don Rosa's Donald Duck stories
Julkaistu 2024Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiKandityö -
4
Studies in the wordplay in some German translations of Shakespeare
Julkaistu 1966Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
5
Challenge, thy name is translation! : an introspective study on the translation process
Julkaistu 2006Aiheet:Pro gradu -
6
Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti
Pro gradu -
7
Differences between professional and fan translations : a case study of the webtoon True Beauty
Julkaistu 2025Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiKandityö -
8
Translating animated Moomins : differences and translation strategies in the Finnish and English dubs
Julkaistu 2021Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
9
-
10
The character name translations in the Finnish translation of Terry Pratchett’s Lords and Ladies
Julkaistu 2009Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiKandityö -
11
Tuntematon sotilas and its English and German translations: a study of realia
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
12
Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti
Pro gradu -
13
-
14
Translating cultural references - a Friend or a foe?
Julkaistu 2018Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
15
Putting the fun in fundamentalist dogma : translation of wordplay in "The Simpsons"
Julkaistu 2006Aiheet:Pro gradu -
16
Translation of idioms in the Finnish version of Dan Brown's The Da Vinci Code
Julkaistu 2006Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiPro gradu -
17
Translation strategies for cultural markers in Dan Brown’s novels translated into Thai
Julkaistu 2024Aiheet: Linkki verkkoaineistoon
Väitöskirja -
18
Konekääntämisen menetelmät englanti–suomi-konekäännöksessä
Julkaistu 2020Aiheet: Hae kokoteksti Hae kokotekstiKandityö -
19
-
20