Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry

Tutkimuksessa pyritään selvittämään, miten ranskankieliset kielikuvalliset vertaukset toimivat Antoine de Saint-Exupéryn kirjoittamassa Le Petit Prince-kirjassa sekä, ovatko niiden toiminnot samat Irma Packalénin suomentamassa Pikku Prinssi-teoksessa. Tarkoituksena on saada selville, säilyykö pragma...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Lassila, Niina Annika
Other Authors: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Format: Master's thesis
Language:fra
Published: 2022
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/82802
_version_ 1828193053046734848
author Lassila, Niina Annika
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Lassila, Niina Annika Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Lassila, Niina Annika Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Lassila, Niina Annika
datasource_str_mv jyx
description Tutkimuksessa pyritään selvittämään, miten ranskankieliset kielikuvalliset vertaukset toimivat Antoine de Saint-Exupéryn kirjoittamassa Le Petit Prince-kirjassa sekä, ovatko niiden toiminnot samat Irma Packalénin suomentamassa Pikku Prinssi-teoksessa. Tarkoituksena on saada selville, säilyykö pragmaattinen tavoite identtisenä lähtö- ja tulotekstissä. Työssä hyödynnetään Marc Bonhommen (2014) esittämiä kielikuviin liittyviä toimintoja, joihin kuuluvat argumentatiivinen, esteettinen, faattinen, kognitiivinen ja tunteisiin vetoava toiminto. Vertaukset käydään yksitellen läpi. Jokaisen vertauksen kohdalla mietitään, mikä on vertauksen toiminto, mitä menetelmiä kääntämisessä on käytetty sekä tulkitaan kääntäjän tekemät muutokset. Aineisto koostuu 32 löydetystä ranskan- ja suomenkielisestä kielikuvallisesta vertauksesta. Tutkimusta tarkastellaan käännöstieteen näkökulmasta pragmaattista lähestymistapaa hyödyntäen. Vertaukset on käyty kohta kohdalta läpi. Tutkimustulokset osoittavat, että 32 ranskankielisestä otteesta löytyi 18 vertausta, joissa oli vain esteettinen toiminto, 7 ilmaisua, jotka sisälsivät tunteisiin vetoavan toiminnon, 2 vertausta, joissa oli kognitiivinen toiminto sekä 1 ote, jossa esiintyi argumentatiivinen toiminto. Neljä vertausta piti sisällään useita toimintoja, joista kahdessa oli sekä esteettinen että tunteisiin vetoava ja kahdessa kognitiivinen ja tunteita herättävä toiminto. Vertauksista ei löytynyt faattista toimintoa. Suurin osa ranskankielisistä otteista sisälsi saman toiminnon myös suomenkielisissä vertauksissa. Toiminto vaihtui kielestä toiseen siirryttäessä vain kolmen ilmaisun kohdalla. Tuloksista voidaan päätellä, että esteettinen toiminto on suosituin niin ranskankielisissä kuin suomenkielisissä vertauksissa silloin, kun halutaan tehdä kirjasta runollisempi. Myös tunteisiin vetoavaa toimintoa käytetään paljon emotionaalisen vaikutuksen aikaansaamiseksi. Kognitiiviseen toimintaan turvaudutaan toisinaan, kun vertauksesta halutaan tehdä ymmärrettävämpi lukijalle. Pikku Prinssi tyylisessä kirjassa vertaukset sisältävät harvoin argumentatiivisen toiminnon, jolla pyritään vakuuttamaan lukija ajattelemaan tietyllä tavalla. Faattisen toiminnon puuttuminen ei ole yllättävää, sillä kyseessä on toiminto, jossa ei välitetä viestiä, vaan ylläpidetään kommunikaatiota. Tulokset osoittavat myös, että vertaukset voivat sisältää useita toimintoja, joilla vaikutetaan laajemmin lukijaan: näin esimerkiksi runollisen ilmaisun lisäksi pyritään herättämään lukijassa tunteita. Toisinaan kääntäjä on tehnyt suomenkielisistä vertauksista konkreettisempia ja suoremmin ilmaistuja. Toiminnon muuttuminen kielestä toiseen voi siten muuttaa ranskan kielellä ilmaistun vertauksen esteettisen toiminnon suomen kielessä sellaiseen, joka vetoaa tunteisiin tai tekee sisällöstä ymmärrettävämmän lukijalle.
first_indexed 2022-08-25T20:00:46Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Kiviniemi, Anne-Laure", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Lassila, Niina Annika", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2022-08-25T05:25:40Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2022-08-25T05:25:40Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2022", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/82802", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Tutkimuksessa pyrit\u00e4\u00e4n selvitt\u00e4m\u00e4\u00e4n, miten ranskankieliset kielikuvalliset vertaukset toimivat Antoine de Saint-Exup\u00e9ryn kirjoittamassa Le Petit Prince-kirjassa sek\u00e4, ovatko niiden toiminnot samat Irma Packal\u00e9nin suomentamassa Pikku Prinssi-teoksessa. Tarkoituksena on saada selville, s\u00e4ilyyk\u00f6 pragmaattinen tavoite identtisen\u00e4 l\u00e4ht\u00f6- ja tulotekstiss\u00e4. Ty\u00f6ss\u00e4 hy\u00f6dynnet\u00e4\u00e4n Marc Bonhommen (2014) esitt\u00e4mi\u00e4 kielikuviin liittyvi\u00e4 toimintoja, joihin kuuluvat argumentatiivinen, esteettinen, faattinen, kognitiivinen ja tunteisiin vetoava toiminto. Vertaukset k\u00e4yd\u00e4\u00e4n yksitellen l\u00e4pi. Jokaisen vertauksen kohdalla mietit\u00e4\u00e4n, mik\u00e4 on vertauksen toiminto, mit\u00e4 menetelmi\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4misess\u00e4 on k\u00e4ytetty sek\u00e4 tulkitaan k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n tekem\u00e4t muutokset. Aineisto koostuu 32 l\u00f6ydetyst\u00e4 ranskan- ja suomenkielisest\u00e4\nkielikuvallisesta vertauksesta. Tutkimusta tarkastellaan k\u00e4\u00e4nn\u00f6stieteen n\u00e4k\u00f6kulmasta pragmaattista l\u00e4hestymistapaa hy\u00f6dynt\u00e4en. Vertaukset on k\u00e4yty kohta kohdalta l\u00e4pi. Tutkimustulokset osoittavat, ett\u00e4 32 ranskankielisest\u00e4 otteesta \nl\u00f6ytyi 18 vertausta, joissa oli vain esteettinen toiminto, 7 ilmaisua, jotka sis\u00e4lsiv\u00e4t tunteisiin vetoavan toiminnon, 2 vertausta, joissa oli kognitiivinen toiminto sek\u00e4 1 ote, jossa esiintyi argumentatiivinen toiminto. Nelj\u00e4 vertausta piti sis\u00e4ll\u00e4\u00e4n useita toimintoja, joista kahdessa oli sek\u00e4 esteettinen ett\u00e4 tunteisiin vetoava ja kahdessa kognitiivinen ja tunteita her\u00e4tt\u00e4v\u00e4 toiminto. Vertauksista ei l\u00f6ytynyt faattista \ntoimintoa. Suurin osa ranskankielisist\u00e4 otteista sis\u00e4lsi saman toiminnon my\u00f6s suomenkielisiss\u00e4 vertauksissa. Toiminto vaihtui kielest\u00e4 toiseen siirrytt\u00e4ess\u00e4 vain kolmen ilmaisun kohdalla. Tuloksista voidaan p\u00e4\u00e4tell\u00e4, ett\u00e4 esteettinen toiminto on suosituin niin ranskankielisiss\u00e4 kuin suomenkielisiss\u00e4 vertauksissa silloin, kun halutaan tehd\u00e4 kirjasta runollisempi. My\u00f6s tunteisiin vetoavaa toimintoa k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n paljon emotionaalisen vaikutuksen aikaansaamiseksi. Kognitiiviseen toimintaan \nturvaudutaan toisinaan, kun vertauksesta halutaan tehd\u00e4 ymm\u00e4rrett\u00e4v\u00e4mpi lukijalle. Pikku Prinssi tyylisess\u00e4 kirjassa vertaukset sis\u00e4lt\u00e4v\u00e4t harvoin argumentatiivisen toiminnon, jolla pyrit\u00e4\u00e4n vakuuttamaan lukija ajattelemaan tietyll\u00e4 tavalla. Faattisen toiminnon puuttuminen ei ole yll\u00e4tt\u00e4v\u00e4\u00e4, sill\u00e4 kyseess\u00e4 on toiminto, jossa ei v\u00e4litet\u00e4 viesti\u00e4, vaan yll\u00e4pidet\u00e4\u00e4n kommunikaatiota. Tulokset osoittavat my\u00f6s, ett\u00e4 vertaukset voivat sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 useita toimintoja, joilla vaikutetaan laajemmin lukijaan: n\u00e4in esimerkiksi runollisen ilmaisun lis\u00e4ksi pyrit\u00e4\u00e4n her\u00e4tt\u00e4m\u00e4\u00e4n lukijassa tunteita. Toisinaan k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4 on tehnyt suomenkielisist\u00e4 vertauksista konkreettisempia ja suoremmin ilmaistuja. Toiminnon muuttuminen kielest\u00e4 toiseen voi siten muuttaa ranskan kielell\u00e4 ilmaistun vertauksen esteettisen toiminnon suomen kieless\u00e4 sellaiseen, joka vetoaa tunteisiin tai tekee sis\u00e4ll\u00f6st\u00e4 ymm\u00e4rrett\u00e4v\u00e4mm\u00e4n lukijalle.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Paivi Vuorio (paelvuor@jyu.fi) on 2022-08-25T05:25:40Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2022-08-25T05:25:40Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2022", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "43", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fra", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kielikuvien toiminnot", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Le r\u00f4le des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d\u2019Antoine de Saint-Exup\u00e9ry", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202208254335", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance Philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": "", "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "307", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "vertaukset", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategiat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "pragmatiikka", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kielikuvat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_82802
language fra
last_indexed 2025-03-31T20:01:47Z
main_date 2022-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2022
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/05a15042-5fda-41f0-9985-190fe1c68359\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-202208254335.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2022
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Lassila, Niina Annika Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry kielikuvien toiminnot Romaaninen filologia Romance Philology 307 vertaukset käännösstrategiat kääntäminen pragmatiikka kielikuvat
title Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
title_full Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
title_fullStr Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
title_full_unstemmed Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
title_short Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
title_sort rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans le petit prince d antoine de saint exupéry
title_txtP Le rôle des comparaisons et de leurs traductions en finnois du point de vue pragmatique dans Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry
topic kielikuvien toiminnot Romaaninen filologia Romance Philology 307 vertaukset käännösstrategiat kääntäminen pragmatiikka kielikuvat
topic_facet 307 Romaaninen filologia Romance Philology kielikuvat kielikuvien toiminnot käännösstrategiat kääntäminen pragmatiikka vertaukset
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/82802 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202208254335
work_keys_str_mv AT lassilaniinaannika leroledescomparaisonsetdeleurstraductionsenfinnoisdupointdevuepragmatiquedans AT lassilaniinaannika roledescomparaisonsetdeleurstraductionsenfinnoisdupointdevuepragmatiquedansle