_version_ 1809901035877040128
author Gotthilf, Malka
author2 Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Saksan kieli ja kulttuuri German Language and Culture Venäjän kieli ja kulttuuri Russian Language and Culture 308 312
author_facet Gotthilf, Malka Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Saksan kieli ja kulttuuri German Language and Culture Venäjän kieli ja kulttuuri Russian Language and Culture 308 312 Gotthilf, Malka
author_sort Gotthilf, Malka
building Jyväskylän yliopisto JYX-julkaisuarkisto
datasource_str_mv jyx
department_txtF Kieli- ja viestintätieteiden laitos
faculty_txtF Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta
first_indexed 2021-06-24T20:01:47Z
format Pro gradu
format_ext_str_mv Opinnäyte Maisterivaiheen työ
free_online_boolean 1
fullrecord <?xml version="1.0"?> <qualifieddc schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd"><title>Der Spie&#xDF;er und der Sch&#xE4;dling : &#xDC;bersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der &#xC4;quivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow</title><creator>Gotthilf, Malka</creator><contributor type="tiedekunta" lang="en">Faculty of Humanities and Social Sciences</contributor><contributor type="tiedekunta" lang="fi">Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta</contributor><contributor type="laitos" lang="fi">Kieli- ja viestint&#xE4;tieteiden laitos</contributor><contributor type="laitos" lang="en">Department of Language and Communication Studies</contributor><contributor type="yliopisto" lang="en">University of Jyv&#xE4;skyl&#xE4;</contributor><contributor type="yliopisto" lang="fi">Jyv&#xE4;skyl&#xE4;n yliopisto</contributor><contributor type="oppiaine">Saksan kieli ja kulttuuri</contributor><contributor type="oppiaine">German Language and Culture</contributor><contributor type="oppiaine">Ven&#xE4;j&#xE4;n kieli ja kulttuuri</contributor><contributor type="oppiaine">Russian Language and Culture</contributor><contributor type="oppiainekoodi">308</contributor><contributor type="oppiainekoodi">312</contributor><subject type="other">Koller</subject><subject type="other">sovietismit</subject><subject type="other">Neuvostoliitto</subject><subject type="other">Bulgakov</subject><subject type="yso">ekvivalenssi</subject><subject type="yso">k&#xE4;&#xE4;nt&#xE4;minen</subject><subject type="yso">saksan kieli</subject><available>2021-06-24T06:09:03Z</available><issued>2021</issued><type lang="en">Master&#x2019;s thesis</type><type lang="fi">Pro gradu -tutkielma</type><identifier type="uri">https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/76815</identifier><identifier type="urn">URN:NBN:fi:jyu-202106244010</identifier><language type="iso">de</language><rights type="copyright" lang="en">This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.</rights><rights type="copyright" lang="fi">Julkaisu on tekij&#xE4;noikeuss&#xE4;&#xE4;nn&#xF6;sten alainen. Teosta voi lukea ja tulostaa henkil&#xF6;kohtaista k&#xE4;ytt&#xF6;&#xE4; varten. K&#xE4;ytt&#xF6; kaupallisiin tarkoituksiin on kielletty.</rights><permaddress type="urn">http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202106244010</permaddress><file bundle="ORIGINAL" href="https://jyx.jyu.fi/bitstream/123456789/76815/1/URN%3aNBN%3afi%3ajyu-202106244010.pdf" name="URN:NBN:fi:jyu-202106244010.pdf" type="application/pdf" length="644527" sequence="1"/><recordID>123456789_76815</recordID></qualifieddc>
id jyx.123456789_76815
language deu
last_indexed 2024-09-03T10:49:15Z
main_date 2021-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2021
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstream\/123456789\/76815\/1\/URN%3aNBN%3afi%3ajyu-202106244010.pdf","text":"URN:NBN:fi:jyu-202106244010.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
oppiainekoodi_txtF 308
publication_first_indexed 2021-06-24T20:01:47Z
publishDate 2021
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Gotthilf, Malka Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow Koller sovietismit Neuvostoliitto Bulgakov ekvivalenssi kääntäminen saksan kieli
subject_txtF Saksan kieli ja kulttuuri
thumbnail https://jyu.finna.fi/Cover/Show?source=Solr&id=jyx.123456789_76815&index=0&size=large
title Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
title_full Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
title_fullStr Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
title_full_unstemmed Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
title_short Der Spießer und der Schädling
title_sort der spießer und der schädling übersetzung von sowjetismen unter dem aspekt der äquivalenz am beispiel des romans der meister und margarita von mikhail bulgakow
title_sub Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
title_txtP Der Spießer und der Schädling : Übersetzung von Sowjetismen unter dem Aspekt der Äquivalenz am Beispiel des Romans Der Meister und Margarita von Mikhail Bulgakow
topic Koller sovietismit Neuvostoliitto Bulgakov ekvivalenssi kääntäminen saksan kieli
topic_facet Bulgakov Koller Neuvostoliitto ekvivalenssi kääntäminen saksan kieli sovietismit
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/76815 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202106244010
work_keys_str_mv AT gotthilfmalka derspießerundderschädlingubersetzungvonsowjetismenunterdemaspektderäquivalenzambei