Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen comparaison entre le français et le finnois

Euroopan parlamentin kaltaisella kansainvälisellä monikielisellä yhteisöllä on oma viestintäkulttuurinsa. Puhuttelusanojen käyttö on osa formaalia kohteliasta vuorovaikutusta virallisissa poliittisissa kokouksissa. Puhuttelusanojen käyttöön tuo oman mausteensa myös niiden kääntäminen simultaanitulkk...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Oksala, Maaria
Other Authors: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Format: Bachelor's thesis
Language:fra
Published: 2021
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75363
_version_ 1826225813716992000
author Oksala, Maaria
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Oksala, Maaria Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Oksala, Maaria Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Oksala, Maaria
datasource_str_mv jyx
description Euroopan parlamentin kaltaisella kansainvälisellä monikielisellä yhteisöllä on oma viestintäkulttuurinsa. Puhuttelusanojen käyttö on osa formaalia kohteliasta vuorovaikutusta virallisissa poliittisissa kokouksissa. Puhuttelusanojen käyttöön tuo oman mausteensa myös niiden kääntäminen simultaanitulkkauksessa. Tässä tutkimuksessa on havainnoitu ja analysoitu puhuttelusanojen käyttöä simultaanitulkkauksessa ranskasta suomeen kahdessa Euroopan parlamentin kokouksessa syksyllä 2019 ja keväällä 2020. Tutkimuksen teoriaosassa viitataan erityisesti Kerbrat-Orecchionin ja Iso-Sävin tutkimuksiin ranskan kielen puhuttelumuodoista, Yli-Vakkurin tutkimukseen suomen kielen kohteliaisuusmuodoista sekä Venutin ja Chestermanin tutkimuksiin käännösstrategioista. Eri kielten konventiot kohteliaisuuden ja puhuttelusanojen suhteen ovat erilaisia, ja tulkatessa tulkin on valittava, käyttääkö hän lähdekielen vai kohdekielen mukaista strategiaa. Virallisessa poliittisessa kielenkäytössä ranskan ja suomen kielten välillä on yllättävänkin paljon yhteneväisyyksiä - esim. teitittelyn käyttö kautta linjan - mutta myös runsas puhuttelusanojen käyttö. Ranskan kielen puhuttelusanat ovat kuitenkin erilaisia kuin suomen kielen, ja selkeimpänä erona tutkimuksen mukaan on se, että ranskan kieli käyttää sukupuoleen viittavia sanoja Monsieur (herra) / Madame (rouva) runsaammin. Nämä tulkataan vain harvoin lähdekielen mukaisesti, ja huomattavasti useammin tulkki turvautuu kohdekielelle ominaiseen strategiaan joko jättämällä sanan herra / rouva kokonaan pois, tai vaihtoehtoisesti korvaamalla sen adjektiivilla (esim. arvoisa) tai ammattinimikkeellä (esim. edustaja). Tulkkaus on aikarajoitteiden ja yllättävien tilanteiden takia kääntämisen muoto, jossa ei ole mahdollisuutta pohtia käännösstrategioita tulkkaustilanteessa, vaan päätökset on tehtävä nopeasti. Tutkimus osoittaa, että puhuttelusanojen suhteen tulkeille on kehittynyt selkeä malli, jonka mukaan kääntää puhuttelusanat niin, että ne kuulostavat luontevilta suomen kielen tulkkausta kuuntelevalle asiakkaalle – onhan tulkkausta suomen kielelle ollut tarjolla Euroopan parlamentissa jo reilun 25 vuoden ajan.
first_indexed 2021-05-07T20:00:51Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Kiviniemi, Anne-Laure", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Oksala, Maaria", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2021-05-07T06:00:53Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2021-05-07T06:00:53Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2021", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75363", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Euroopan parlamentin kaltaisella kansainv\u00e4lisell\u00e4 monikielisell\u00e4 yhteis\u00f6ll\u00e4 on oma viestint\u00e4kulttuurinsa. Puhuttelusanojen k\u00e4ytt\u00f6 on osa formaalia kohteliasta vuorovaikutusta virallisissa poliittisissa kokouksissa. Puhuttelusanojen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n tuo oman mausteensa my\u00f6s niiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen simultaanitulkkauksessa. T\u00e4ss\u00e4 tutkimuksessa on havainnoitu ja analysoitu puhuttelusanojen k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 simultaanitulkkauksessa ranskasta suomeen kahdessa Euroopan parlamentin kokouksessa syksyll\u00e4 2019 ja kev\u00e4\u00e4ll\u00e4 2020. Tutkimuksen teoriaosassa viitataan erityisesti Kerbrat-Orecchionin ja Iso-S\u00e4vin tutkimuksiin ranskan kielen puhuttelumuodoista, Yli-Vakkurin tutkimukseen suomen kielen kohteliaisuusmuodoista sek\u00e4 Venutin ja Chestermanin tutkimuksiin k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategioista.\nEri kielten konventiot kohteliaisuuden ja puhuttelusanojen suhteen ovat erilaisia, ja tulkatessa tulkin on valittava, k\u00e4ytt\u00e4\u00e4k\u00f6 h\u00e4n l\u00e4hdekielen vai kohdekielen mukaista strategiaa. Virallisessa poliittisessa kielenk\u00e4yt\u00f6ss\u00e4 ranskan ja suomen kielten v\u00e4lill\u00e4 on yll\u00e4tt\u00e4v\u00e4nkin paljon yhtenev\u00e4isyyksi\u00e4 - esim. teitittelyn k\u00e4ytt\u00f6 kautta linjan - mutta my\u00f6s runsas puhuttelusanojen k\u00e4ytt\u00f6. Ranskan kielen puhuttelusanat ovat kuitenkin erilaisia kuin suomen kielen, ja selkeimp\u00e4n\u00e4 erona tutkimuksen mukaan on se, ett\u00e4 ranskan kieli k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 sukupuoleen viittavia sanoja Monsieur (herra) / Madame (rouva) runsaammin. N\u00e4m\u00e4 tulkataan vain harvoin l\u00e4hdekielen mukaisesti, ja huomattavasti useammin tulkki turvautuu kohdekielelle ominaiseen strategiaan joko j\u00e4tt\u00e4m\u00e4ll\u00e4 sanan herra / rouva kokonaan pois, tai vaihtoehtoisesti korvaamalla sen adjektiivilla (esim. arvoisa) tai ammattinimikkeell\u00e4 (esim. edustaja).\nTulkkaus on aikarajoitteiden ja yll\u00e4tt\u00e4vien tilanteiden takia k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen muoto, jossa ei ole mahdollisuutta pohtia k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategioita tulkkaustilanteessa, vaan p\u00e4\u00e4t\u00f6kset on teht\u00e4v\u00e4 nopeasti. Tutkimus osoittaa, ett\u00e4 puhuttelusanojen suhteen tulkeille on kehittynyt selke\u00e4 malli, jonka mukaan k\u00e4\u00e4nt\u00e4\u00e4 puhuttelusanat niin, ett\u00e4 ne kuulostavat luontevilta suomen kielen tulkkausta kuuntelevalle asiakkaalle \u2013 onhan tulkkausta suomen kielelle ollut tarjolla Euroopan parlamentissa jo reilun 25 vuoden ajan.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Paivi Vuorio (paelvuor@jyu.fi) on 2021-05-07T06:00:53Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2021-05-07T06:00:53Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2021", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "36", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fra", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "interpr\u00e9tation simultan\u00e9e", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "formes nominales d\u2019adresse (FNA)", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "puhuttelusanat", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Formes d\u2019adresse dans le discours politique du Parlement europ\u00e9en : comparaison entre le fran\u00e7ais et le finnois", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202105072660", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatinty\u00f6", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance Philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": "", "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "307", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "suomen kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ranskan kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "simultaanitulkkaus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_75363
language fra
last_indexed 2025-02-18T10:55:46Z
main_date 2021-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2021
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/cf02869b-43e8-42b6-97c1-bc54eaf8e61e\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-202105072660.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2021
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Oksala, Maaria Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois interprétation simultanée formes nominales d’adresse (FNA) puhuttelusanat Romaaninen filologia Romance Philology 307 suomen kieli ranskan kieli simultaanitulkkaus
title Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois
title_full Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois
title_fullStr Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois
title_full_unstemmed Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois
title_short Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen
title_sort formes d adresse dans le discours politique du parlement européen comparaison entre le français et le finnois
title_sub comparaison entre le français et le finnois
title_txtP Formes d’adresse dans le discours politique du Parlement européen : comparaison entre le français et le finnois
topic interprétation simultanée formes nominales d’adresse (FNA) puhuttelusanat Romaaninen filologia Romance Philology 307 suomen kieli ranskan kieli simultaanitulkkaus
topic_facet 307 Romaaninen filologia Romance Philology formes nominales d’adresse (FNA) interprétation simultanée puhuttelusanat ranskan kieli simultaanitulkkaus suomen kieli
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/75363 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202105072660
work_keys_str_mv AT oksalamaaria formesdadressedanslediscourspolitiqueduparlementeuropeencomparaisonentrelefrancaise