“We don’t always have to talk to understand each other” intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods

Nykypäivän globalisoituneessa maailmassa monikulttuuristen parien määrä kasvaa jatkuvasti. Monikulttuuriset parit ovat pariskuntia, joilla voi olla eroavaisuuksia muun muassa kielessä ja kulttuurissa. Monikulttuuriset parit, joilla ei ole yhteistä äidinkieltä, valitsevat usein englannin kommunikaati...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Kautiainen, Eerika
Muut tekijät: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Aineistotyyppi: Kandityö
Kieli:eng
Julkaistu: 2020
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/69864
_version_ 1826225818604404736
author Kautiainen, Eerika
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Kautiainen, Eerika Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Kautiainen, Eerika Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Kautiainen, Eerika
datasource_str_mv jyx
description Nykypäivän globalisoituneessa maailmassa monikulttuuristen parien määrä kasvaa jatkuvasti. Monikulttuuriset parit ovat pariskuntia, joilla voi olla eroavaisuuksia muun muassa kielessä ja kulttuurissa. Monikulttuuriset parit, joilla ei ole yhteistä äidinkieltä, valitsevat usein englannin kommunikaatiokielekseen, sillä se koetaan usein kieleksi, joka on molemmille osapuolille tasavertainen kommunikaatiokieli, ja pareilla on yleensä entuudestaan osaamista englannin kielestä. Uuden tiedon hankkiminen heidän kommunikaatiostaan on tärkeää, sillä tämänhetkistä tietoa parien omista kokemuksista kommunikaatiosta on vielä vähän. Tämä kandidaatintutkielma keskittyi monikulttuuristen parien englannin kielen käyttöön heidän yhteisenä lingua franca-kielenään. Tutkimus pyrki selvittämään, minkälaisia kommunikaatio-ongelmia monikulttuuriset parit kohtaavat, kun he käyttävät yhteisenä kielenään englantia, joka ei ole heidän äidinkielensä, ja kuinka he toimivat näissä tilanteissa ratkoakseen kyseiset ongelmatilanteet. Haastateltuja pareja oli tutkimuksessa yhteensä kolme. Tutkimus keskittyi pääasiassa tutkimushenkilöiden omiin kokemuksiin ja näkemyksiin kommunikaatiosta. Aiempi tutkimus on yleisesti keskittynyt pareihin, joilla on pidempi historia yhdessä. Tämän tutkimuksen parit ovat olleet yhdessä alle kaksi vuotta, mikä antaa tietoa monikulttuuristen parien suhteen alkuvaiheen kommunikaatiosta. Tulokset osoittavat, että monikulttuuriset parit kohtaavat kommunikaatio-ongelmia pääasiassa kielierojen takia, johon vaikuttavat puhujan oma äidinkieli ja kulttuuri, erilaiset tavat ilmaista asioita kuten erot ääntämisessä sekä aksentti, eroavaisuudet englannin kielen taidossa, joka voi vaikuttaa parin samanarvoisuuteen keskustelutilanteissa sekä hankaluus ilmaista asioita englanniksi, jotka voivat kääntäessä muuttaa merkityksensä, kuten vitsit. Esille tuli myös se, että monikulttuurisen parin osapuolet eivät ole vain tietyn kulttuurin tai kielen tuotoksia, vaan omia persooniaan, ja tästä syystä he eivät aina ymmärrä tosiaan. Esille ongelmanratkaisukeinoiksi nousi muun muassa käsillä osoittaminen tai kuvan näyttäminen, monikielisyyden hyödyntäminen, selittäminen ja toistaminen, kunnes molemmat ovat ymmärtäneet asian, auttaminen, huumori ja erilaiset kääntäjät, kuten Google Kääntäjä. Lisäksi parit kokivat tärkeäksi sen, että he ymmärtävät omat ja toistensa rajoitukset englannin kielen käytössä ja ovat näin ollen ymmärtäväisiä toisiaan kohtaan.
first_indexed 2020-06-11T20:00:34Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "H\u00f6yl\u00e4, Helena", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Kautiainen, Eerika", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2020-06-11T06:34:59Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2020-06-11T06:34:59Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2020", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/69864", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Nykyp\u00e4iv\u00e4n globalisoituneessa maailmassa monikulttuuristen parien m\u00e4\u00e4r\u00e4 kasvaa jatkuvasti. Monikulttuuriset parit ovat pariskuntia, joilla voi olla eroavaisuuksia muun muassa kieless\u00e4 ja kulttuurissa. Monikulttuuriset parit, joilla ei ole yhteist\u00e4 \u00e4idinkielt\u00e4, valitsevat usein englannin kommunikaatiokielekseen, sill\u00e4 se koetaan usein kieleksi, joka on molemmille osapuolille tasavertainen kommunikaatiokieli, ja pareilla on yleens\u00e4 entuudestaan osaamista englannin kielest\u00e4. Uuden tiedon hankkiminen heid\u00e4n kommunikaatiostaan on t\u00e4rke\u00e4\u00e4, sill\u00e4 t\u00e4m\u00e4nhetkist\u00e4 tietoa parien omista kokemuksista kommunikaatiosta on viel\u00e4 v\u00e4h\u00e4n. T\u00e4m\u00e4 kandidaatintutkielma keskittyi monikulttuuristen parien englannin kielen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n heid\u00e4n yhteisen\u00e4 lingua franca-kielen\u00e4\u00e4n. Tutkimus pyrki selvitt\u00e4m\u00e4\u00e4n, mink\u00e4laisia kommunikaatio-ongelmia monikulttuuriset parit kohtaavat, kun he k\u00e4ytt\u00e4v\u00e4t yhteisen\u00e4 kielen\u00e4\u00e4n englantia, joka ei ole heid\u00e4n \u00e4idinkielens\u00e4, ja kuinka he toimivat n\u00e4iss\u00e4 tilanteissa ratkoakseen kyseiset ongelmatilanteet. Haastateltuja pareja oli tutkimuksessa yhteens\u00e4 kolme. Tutkimus keskittyi p\u00e4\u00e4asiassa tutkimushenkil\u00f6iden omiin kokemuksiin ja n\u00e4kemyksiin kommunikaatiosta. Aiempi tutkimus on yleisesti keskittynyt pareihin, joilla on pidempi historia yhdess\u00e4. T\u00e4m\u00e4n tutkimuksen parit ovat olleet yhdess\u00e4 alle kaksi vuotta, mik\u00e4 antaa tietoa monikulttuuristen parien suhteen alkuvaiheen kommunikaatiosta.\n\nTulokset osoittavat, ett\u00e4 monikulttuuriset parit kohtaavat kommunikaatio-ongelmia p\u00e4\u00e4asiassa kielierojen takia, johon vaikuttavat puhujan oma \u00e4idinkieli ja kulttuuri, erilaiset tavat ilmaista asioita kuten erot \u00e4\u00e4nt\u00e4misess\u00e4 sek\u00e4 aksentti, eroavaisuudet englannin kielen taidossa, joka voi vaikuttaa parin samanarvoisuuteen keskustelutilanteissa sek\u00e4 hankaluus ilmaista asioita englanniksi, jotka voivat k\u00e4\u00e4nt\u00e4ess\u00e4 muuttaa merkityksens\u00e4, kuten vitsit. Esille tuli my\u00f6s se, ett\u00e4 monikulttuurisen parin osapuolet eiv\u00e4t ole vain tietyn kulttuurin tai kielen tuotoksia, vaan omia persooniaan, ja t\u00e4st\u00e4 syyst\u00e4 he eiv\u00e4t aina ymm\u00e4rr\u00e4 tosiaan. Esille ongelmanratkaisukeinoiksi nousi muun muassa k\u00e4sill\u00e4 osoittaminen tai kuvan n\u00e4ytt\u00e4minen, monikielisyyden hy\u00f6dynt\u00e4minen, selitt\u00e4minen ja toistaminen, kunnes molemmat ovat ymm\u00e4rt\u00e4neet asian, auttaminen, huumori ja erilaiset k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4t, kuten Google K\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4. Lis\u00e4ksi parit kokivat t\u00e4rke\u00e4ksi sen, ett\u00e4 he ymm\u00e4rt\u00e4v\u00e4t omat ja toistensa rajoitukset englannin kielen k\u00e4yt\u00f6ss\u00e4 ja ovat n\u00e4in ollen ymm\u00e4rt\u00e4v\u00e4isi\u00e4 toisiaan kohtaan.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Paivi Vuorio (paelvuor@jyu.fi) on 2020-06-11T06:34:59Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2020-06-11T06:34:59Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2020", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "30", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "eng", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "English as a lingua franca", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "ELF", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "intercultural couples", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "couple communication", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "communication issues", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "code-switching", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "\u201cWe don\u2019t always have to talk to understand each other\u201d : intercultural couples\u2019 views on ELF communication and problem-solving methods", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202006114103", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatinty\u00f6", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Englannin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "English", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": "", "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "301", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ongelmanratkaisu", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "monikielisyys", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "vuorovaikutus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "parisuhde", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "englannin kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "viestint\u00e4", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kulttuurienv\u00e4linen viestint\u00e4", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "lingua francat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kielenk\u00e4ytt\u00f6", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kulttuurienv\u00e4lisyys", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kieli ja kielet", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "problem solving", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "multilingualism", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "interaction", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "couple relationship", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "English language", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "communication", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "intercultural communication", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "lingua franca", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "use of language", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "interculturalism", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "languages", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_69864
language eng
last_indexed 2025-02-18T10:55:22Z
main_date 2020-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2020
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/e9946bb9-11f7-4c66-81fe-41c8a8a7fc47\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-202006114103.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2020
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Kautiainen, Eerika “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods English as a lingua franca ELF intercultural couples couple communication communication issues code-switching Englannin kieli English 301 ongelmanratkaisu monikielisyys vuorovaikutus parisuhde englannin kieli viestintä kulttuurienvälinen viestintä lingua francat kielenkäyttö kulttuurienvälisyys kieli ja kielet problem solving multilingualism interaction couple relationship English language communication intercultural communication lingua franca use of language interculturalism languages
title “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
title_full “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
title_fullStr “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
title_full_unstemmed “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
title_short “We don’t always have to talk to understand each other”
title_sort we don t always have to talk to understand each other intercultural couples views on elf communication and problem solving methods
title_sub intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
title_txtP “We don’t always have to talk to understand each other” : intercultural couples’ views on ELF communication and problem-solving methods
topic English as a lingua franca ELF intercultural couples couple communication communication issues code-switching Englannin kieli English 301 ongelmanratkaisu monikielisyys vuorovaikutus parisuhde englannin kieli viestintä kulttuurienvälinen viestintä lingua francat kielenkäyttö kulttuurienvälisyys kieli ja kielet problem solving multilingualism interaction couple relationship English language communication intercultural communication lingua franca use of language interculturalism languages
topic_facet 301 ELF Englannin kieli English English as a lingua franca English language code-switching communication communication issues couple communication couple relationship englannin kieli interaction intercultural communication intercultural couples interculturalism kielenkäyttö kieli ja kielet kulttuurienvälinen viestintä kulttuurienvälisyys languages lingua franca lingua francat monikielisyys multilingualism ongelmanratkaisu parisuhde problem solving use of language viestintä vuorovaikutus
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/69864 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202006114103
work_keys_str_mv AT kautiaineneerika wedontalwayshavetotalktounderstandeachotherinterculturalcouplesviewsonelfcommun