Matinee oder Matinée Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache

Saksan kielessä on paljon lainasanoja, jotka ovat peräisin muun muassa ranskasta. Vierasperäisien sanojen oikeinkirjoitus tuottaa hankaluuksia, koska vaikka myös niihin pätee oikeinkirjoitussäännöt, eivät nämä säännöt ole vieras- ja lainasanojen kohdalla erityisen tarkkoja. Tässä kandidaatintutkielm...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kärkimaa, Venla
Other Authors: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Format: Bachelor's thesis
Language:deu
Published: 2019
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/64308
_version_ 1826225812097990656
author Kärkimaa, Venla
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Kärkimaa, Venla Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Kärkimaa, Venla Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Kärkimaa, Venla
datasource_str_mv jyx
description Saksan kielessä on paljon lainasanoja, jotka ovat peräisin muun muassa ranskasta. Vierasperäisien sanojen oikeinkirjoitus tuottaa hankaluuksia, koska vaikka myös niihin pätee oikeinkirjoitussäännöt, eivät nämä säännöt ole vieras- ja lainasanojen kohdalla erityisen tarkkoja. Tässä kandidaatintutkielmassa tarkastellaan ranskan lainasanojen oikeinkirjoitusta ja kirjoitusasua saksan nykykielessä. Tarkastelun kohteena ovat erityisesti sanat, joissa esiintyy ee-vaihtelua. Tutkielman teoriaosassa käydään läpi saksan kielitoimiston oikeinkirjoitussääntöjä ja sitä, mitä ne sanovat vierasperäisistä sanoista, äänne-kirjan -yhdistelmistä ja vierassanojen mukautumisprosessista kohdekieleen. Koska tutkimuksen keskiössä ovat leksikaaliset eli sanastolliset lainat, on tutkimuskohteeksi rajattu yhdeksän (9) yleisintä saksan kielen sanaa, jotka ovat alunperin lainautuneet ranskasta ja joissa esintyy ee-variaatiota. Nämä sanat ovat Kaffee, Armee, Komitee, Tournee, Allee, Klischee, Resümee, Matinee ja Entree. Tutkimusongelmaa tarkastellaan laadullisen ja määrällisen korpustutkimuksen keinoin. Tätä tutkimusta varten luotiin erillinen osakorpus saksankielisestä DeReKo-korpusaineistosta, joka rajattiin vain vuoden 2017 teksteihin, jotka muodostamisen hetkellä olivat uusimmat saatavilla olevat tekstit. Osakorpuksesta etsittiin hakulausekkeella *ee-osumia, joita sitten tarkasteltiin kontekstissa ja metatietojen pohjalta tarkemmin. Tutkimustuloksista selviää, että kaikki tutkittavat sanat, yhtä poikkeusta lukuunottamatta, ovat kirjoitusasultaan vasta mukautumassa saksan kielen oikeinkirjoitussääntöihin. Jotkin tutkittavat sanat ovat mukautumisprosessissajo pidemmällä kuin toiset. Tuloksista voidaan myös huomata, että saksan oikeinkirjoitussännöt osoittavat vierasperäisille sanoille kehityssuunnan, jota kaikki tutkitut lainasanat noudattavat. Voidaan myös todeta, että saksan kielialueen sisällä ei juuri esiinny huomattavaa vaihtelua sanojen kirjoitusmuodoissa, eikä sanojen yleisyydessä.
first_indexed 2019-09-20T09:14:42Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Reukauf, Marianne", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Pakkanen-Kilpi\u00e4, Kirsi", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "K\u00e4rkimaa, Venla", "language": "", "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2019-06-04T08:59:28Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2019-06-04T08:59:28Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2019", "language": "", "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/64308", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Saksan kieless\u00e4 on paljon lainasanoja, jotka ovat per\u00e4isin muun muassa ranskasta. Vierasper\u00e4isien sanojen oikeinkirjoitus tuottaa hankaluuksia, koska vaikka my\u00f6s niihin p\u00e4tee oikeinkirjoituss\u00e4\u00e4nn\u00f6t, eiv\u00e4t n\u00e4m\u00e4 s\u00e4\u00e4nn\u00f6t ole vieras- ja lainasanojen kohdalla erityisen tarkkoja. T\u00e4ss\u00e4 kandidaatintutkielmassa tarkastellaan ranskan lainasanojen oikeinkirjoitusta ja kirjoitusasua saksan nykykieless\u00e4. Tarkastelun kohteena ovat erityisesti sanat, joissa esiintyy ee-vaihtelua. \n\nTutkielman teoriaosassa k\u00e4yd\u00e4\u00e4n l\u00e4pi saksan kielitoimiston oikeinkirjoituss\u00e4\u00e4nt\u00f6j\u00e4 ja sit\u00e4, mit\u00e4 ne sanovat vierasper\u00e4isist\u00e4 sanoista, \u00e4\u00e4nne-kirjan -yhdistelmist\u00e4 ja vierassanojen mukautumisprosessista kohdekieleen. Koska tutkimuksen keski\u00f6ss\u00e4 ovat leksikaaliset eli sanastolliset lainat, on tutkimuskohteeksi rajattu yhdeks\u00e4n (9) yleisint\u00e4 saksan kielen sanaa, jotka ovat alunperin lainautuneet ranskasta ja joissa esintyy ee-variaatiota. N\u00e4m\u00e4 sanat ovat Kaffee, Armee, Komitee, Tournee, Allee, Klischee, Res\u00fcmee, Matinee ja Entree.\n\nTutkimusongelmaa tarkastellaan laadullisen ja m\u00e4\u00e4r\u00e4llisen korpustutkimuksen keinoin. T\u00e4t\u00e4 tutkimusta varten luotiin erillinen osakorpus saksankielisest\u00e4 DeReKo-korpusaineistosta, joka rajattiin vain vuoden 2017 teksteihin, jotka muodostamisen hetkell\u00e4 olivat uusimmat saatavilla olevat tekstit. Osakorpuksesta etsittiin hakulausekkeella *ee-osumia, joita sitten tarkasteltiin kontekstissa ja metatietojen pohjalta tarkemmin. \n\nTutkimustuloksista selvi\u00e4\u00e4, ett\u00e4 kaikki tutkittavat sanat, yht\u00e4 poikkeusta lukuunottamatta, ovat kirjoitusasultaan vasta mukautumassa saksan kielen oikeinkirjoituss\u00e4\u00e4nt\u00f6ihin. Jotkin tutkittavat sanat ovat mukautumisprosessissajo pidemm\u00e4ll\u00e4 kuin toiset. Tuloksista voidaan my\u00f6s huomata, ett\u00e4 saksan oikeinkirjoituss\u00e4nn\u00f6t osoittavat vierasper\u00e4isille sanoille kehityssuunnan, jota kaikki tutkitut lainasanat noudattavat. Voidaan my\u00f6s todeta, ett\u00e4 saksan kielialueen sis\u00e4ll\u00e4 ei juuri esiinny huomattavaa vaihtelua sanojen kirjoitusmuodoissa, eik\u00e4 sanojen yleisyydess\u00e4.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Miia Hakanen (mihakane@jyu.fi) on 2019-06-04T08:59:28Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2019-06-04T08:59:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2019", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "31", "language": "", "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "deu", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Matinee oder Matin\u00e9e : Eine Studie \u00fcber die Rechtschreibung von aus dem Franz\u00f6sischen entlehnten W\u00f6rter auf -ee/-\u00e9e in der deutschen Gegenwartsschprache", "language": "", "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201906042917", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatinty\u00f6", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Saksan kieli ja kulttuuri", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "German Language and Culture", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": "", "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "308", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "leksikologia", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "korpustutkimus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "korpuslingvistiikka", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "oikeinkirjoitus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "vierassanat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "lainasanat", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ranskan kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "saksan kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_64308
language deu
last_indexed 2025-02-18T10:55:54Z
main_date 2019-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2019
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/3ef1d2ba-9108-4f8f-b18e-413ad3e789f8\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201906042917.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2019
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Kärkimaa, Venla Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache Saksan kieli ja kulttuuri German Language and Culture 308 leksikologia korpustutkimus korpuslingvistiikka oikeinkirjoitus vierassanat lainasanat ranskan kieli saksan kieli
title Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
title_full Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
title_fullStr Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
title_full_unstemmed Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
title_short Matinee oder Matinée
title_sort matinee oder matinée eine studie über die rechtschreibung von aus dem französischen entlehnten wörter auf ee ée in der deutschen gegenwartsschprache
title_sub Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
title_txtP Matinee oder Matinée : Eine Studie über die Rechtschreibung von aus dem Französischen entlehnten Wörter auf -ee/-ée in der deutschen Gegenwartsschprache
topic Saksan kieli ja kulttuuri German Language and Culture 308 leksikologia korpustutkimus korpuslingvistiikka oikeinkirjoitus vierassanat lainasanat ranskan kieli saksan kieli
topic_facet 308 German Language and Culture Saksan kieli ja kulttuuri korpuslingvistiikka korpustutkimus lainasanat leksikologia oikeinkirjoitus ranskan kieli saksan kieli vierassanat
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/64308 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201906042917
work_keys_str_mv AT kärkimaavenla matineeodermatineeeinestudieuberdierechtschreibungvonausdemfranzösischenentlehnten