Summary: | Tämä tutkimus käsittelee keväällä 2016 ilmestyneen Stockmannin Premiere-mainoslehdessä esiintyneitä ranskankielisten sanojen ääntämisohjeita. Tutkimuksessa vertailtiin mainoksessa esiintyviä ääntämisohjeita kansainvälisellä foneettisella aakkostolla (I.P.A) tehtyihin transkriptioihin ja pyrittiin selvittämään mitkä asiat vaikuttavat mainoksen ääntämisohjeissa esiintyneisiin eroavaisuuksiin. Tutkimuksesta selviää myös, mitä suomalaisille tyypillisiä ääntämisvirheitä aineistossa esiintyy.
Analyysissa käytettiin sekä sisällönanalyysiä että diskurssianalyysia. Teoriaohjaavan sisällönanalyysin avulla luokiteltiin ja tutkittiin aineiston foneettisia virheitä ja eroavaisuuksia ja pohdittiin niiden takana olevia syitä verraten niitä teoriaan. Aineisto jaoteltiin niiden sisältämien eroavaisuuksien sekä niiden toistuvuuden mukaan. Diskurssianalyysissa otettiin huomioon mainoksen konteksti ja sen tarve pysyä ymmärrettävänä kohderyhmälle, mikä osaltaan vaikuttaa mainoksessa esiintyviin eroavaisuuksiin ja virheisiin ääntämisessä.
Tutkimuksessa selvisi, että suurimpana tekijänä mainoksessa esiintyviin eroavaisuuksiin I.P.A:an nähden vaikuttaa tekijöiden halu yksinkertaistaa ranskaa, jotta se olisi helpommin ymmärrettävissä. Tekijöiden äidinkielestä johtuen aineisto sisältää myös paljon nimenomaan suomalaisille tyypillisiä ääntämisvirheitä. Aineistossa on havaittavissa suomen lisäksi englannin kielen vaikutus ranskan ääntämiseen. Vaikka mainoksen ääntämisohjeet sisältävätkin eroavaisuuksia ja virheitä verrattuna foneettisella aakkostolla tehtyihin ohjeisiin, on yksinkertaistaminen tämänkaltaisessa kontekstissa oikeutettua, jotta Stockmannin asiakkaiden olisi helpompi lukea mainosta
|