Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa multimodaalinen näkökulma

Tässä tutkimuksessa tarkastellaan sitä, miten viittomakielentulkki välittää vuorovaikutusta asioimistilantees-sa, jossa osallistujat ovat liikkeessä. Viittomakielentulkkauksessa katsekontaktilla tulkin ja viittovan asiak-kaan välillä on ratkaiseva merkitys tulkatun viestin saavutettavuuden ja välitt...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laine, Minttu
Other Authors: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Soveltavan kielentutkimuksen keskus, Centre for Applied Language Studies, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Master's thesis
Language:fin
Published: 2016
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/51493
_version_ 1826225756602105856
author Laine, Minttu
author2 Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Soveltavan kielentutkimuksen keskus Centre for Applied Language Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Laine, Minttu Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Soveltavan kielentutkimuksen keskus Centre for Applied Language Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Laine, Minttu Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Soveltavan kielentutkimuksen keskus Centre for Applied Language Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Laine, Minttu
datasource_str_mv jyx
description Tässä tutkimuksessa tarkastellaan sitä, miten viittomakielentulkki välittää vuorovaikutusta asioimistilantees-sa, jossa osallistujat ovat liikkeessä. Viittomakielentulkkauksessa katsekontaktilla tulkin ja viittovan asiak-kaan välillä on ratkaiseva merkitys tulkatun viestin saavutettavuuden ja välittymisen kannalta. Tästä syystä liikettä sisältävä tilanne herättää mielenkiintoa selvittää tulkkauksen edellytyksiä tällaisessa tilanteessa: Millainen konteksti liikettä sisältävä vuorovaikutustilanne on viittomakielentulkkaukselle? Mitä keinoja tulkki käyttää saadakseen ja ylläpitääkseen katsekontaktin viittomakielisen osallistujan kanssa? Vastaan näihin kysymyksiin tarkastelemalla vuorovaikutusta multimodaalisesta näkökulmasta. Tarkastelen tulkin ja viittomakielisen osapuolen välistä katsekontaktia suhteessa keskustelun etenemiseen ja osallistu-jien fyysisen muodostelman vaihteluun. Tulkitsen tuloksia suhteessa katseen käyttöön viittomakielisessä vuorovaikutuksessa ja tulkin rooliin vuorovaikutuksen koordinoijana. Huomion kohteena ovat erityisesti tulkki ja hänen toimintansa hänen tulkatessaan suomesta suomalaiselle viittomakielelle. Tutkimusta varten tallensin videolle autenttisen tulkatun määräaikaiskäynnin suomalaisessa lastenneuvolas-sa. Aineiston muodostavat käynnin aikaiset siirtymätilanteet, joissa osallistujat siirtyvät huoneesta toiseen tai ryhmittyvät uuteen muodostelmaan toimenpiteiden suorittamista varten. Analysoin osallistujien kielellis-tä ja kehollisesta vuorovaikutuksellisesta toimintaa suhteessa tilan fyysisiin puitteisiin ja tilanteen toimin-nalliseen kontekstiin. Aineiston käsittelyssä hyödynsin ELAN-annotointiohjelmaa. Aineistossa tulkin ja äidin välisessä katsekontaktissa on paljon katkoja, jotka ovat usein kestoltaan suhteelli-sen pitkiä. Tulkki käyttää runsaasti vuorovaikutuksen säätelyn keinoja välittääkseen viestin äidille, mutta kaikki viestintä ei tästä huolimatta saavuta äitiä. Tuloksissa selvitän vuorovaikutusta rajoittavia ja mahdol-listavia seikkoja, havainnollistan tulkatun vuorovaikutuksen jäsentymistä vuoro vuorolta sekä kuvaan tut-kimukseen osallistuneen tulkin vuorovaikutuksellista strategiaa ja hänen käyttämiään tulkin monipuolisia kielellisiä ja kehollisia keinoja välittää vuorovaikutusta osallistujien välillä. Koska aineisto on hankittu yksittäisestä tilanteesta suomalaisessa kontekstissa ja se kattaa n. 12 minuuttia tulkkaustilanteiden laajasta kirjosta, tutkimuksen tuloksia tulee tulkita ja soveltaa huomioiden tarkoin tilan-ne- ja osallistujakohtainen sekä maa- ja kulttuurikohtainen vaihtelu. Yleisenä johtopäätöksenä kuitenkin esitän, että viittomakielellä tulkattu vuorovaikutus onnistuu myös liiketilanteessa silloin, kun tulkki hallitsee hyvin viittomakielisen keskustelun normit ja pystyy tekemään vuorovaikutuksellista yhteistyötä tilanteen viittomakielisen osallistujan kanssa.
first_indexed 2023-03-22T09:56:57Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Dufva, Hannele", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Laine, Minttu", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2016-10-03T03:59:08Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2016-10-03T03:59:08Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2016", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.other", "value": "oai:jykdok.linneanet.fi:1575583", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/51493", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "T\u00e4ss\u00e4 tutkimuksessa tarkastellaan sit\u00e4, miten viittomakielentulkki v\u00e4litt\u00e4\u00e4 vuorovaikutusta asioimistilantees-sa, jossa osallistujat ovat liikkeess\u00e4. Viittomakielentulkkauksessa katsekontaktilla tulkin ja viittovan asiak-kaan v\u00e4lill\u00e4 on ratkaiseva merkitys tulkatun viestin saavutettavuuden ja v\u00e4littymisen kannalta. T\u00e4st\u00e4 syyst\u00e4 liikett\u00e4 sis\u00e4lt\u00e4v\u00e4 tilanne her\u00e4tt\u00e4\u00e4 mielenkiintoa selvitt\u00e4\u00e4 tulkkauksen edellytyksi\u00e4 t\u00e4llaisessa tilanteessa: Millainen konteksti liikett\u00e4 sis\u00e4lt\u00e4v\u00e4 vuorovaikutustilanne on viittomakielentulkkaukselle? Mit\u00e4 keinoja tulkki k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 saadakseen ja yll\u00e4pit\u00e4\u00e4kseen katsekontaktin viittomakielisen osallistujan kanssa?\nVastaan n\u00e4ihin kysymyksiin tarkastelemalla vuorovaikutusta multimodaalisesta n\u00e4k\u00f6kulmasta. Tarkastelen tulkin ja viittomakielisen osapuolen v\u00e4list\u00e4 katsekontaktia suhteessa keskustelun etenemiseen ja osallistu-jien fyysisen muodostelman vaihteluun. Tulkitsen tuloksia suhteessa katseen k\u00e4ytt\u00f6\u00f6n viittomakielisess\u00e4 vuorovaikutuksessa ja tulkin rooliin vuorovaikutuksen koordinoijana. Huomion kohteena ovat erityisesti tulkki ja h\u00e4nen toimintansa h\u00e4nen tulkatessaan suomesta suomalaiselle viittomakielelle.\nTutkimusta varten tallensin videolle autenttisen tulkatun m\u00e4\u00e4r\u00e4aikaisk\u00e4ynnin suomalaisessa lastenneuvolas-sa. Aineiston muodostavat k\u00e4ynnin aikaiset siirtym\u00e4tilanteet, joissa osallistujat siirtyv\u00e4t huoneesta toiseen tai ryhmittyv\u00e4t uuteen muodostelmaan toimenpiteiden suorittamista varten. Analysoin osallistujien kielellis-t\u00e4 ja kehollisesta vuorovaikutuksellisesta toimintaa suhteessa tilan fyysisiin puitteisiin ja tilanteen toimin-nalliseen kontekstiin. Aineiston k\u00e4sittelyss\u00e4 hy\u00f6dynsin ELAN-annotointiohjelmaa.\nAineistossa tulkin ja \u00e4idin v\u00e4lisess\u00e4 katsekontaktissa on paljon katkoja, jotka ovat usein kestoltaan suhteelli-sen pitki\u00e4. Tulkki k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 runsaasti vuorovaikutuksen s\u00e4\u00e4telyn keinoja v\u00e4litt\u00e4\u00e4kseen viestin \u00e4idille, mutta kaikki viestint\u00e4 ei t\u00e4st\u00e4 huolimatta saavuta \u00e4iti\u00e4. Tuloksissa selvit\u00e4n vuorovaikutusta rajoittavia ja mahdol-listavia seikkoja, havainnollistan tulkatun vuorovaikutuksen j\u00e4sentymist\u00e4 vuoro vuorolta sek\u00e4 kuvaan tut-kimukseen osallistuneen tulkin vuorovaikutuksellista strategiaa ja h\u00e4nen k\u00e4ytt\u00e4mi\u00e4\u00e4n tulkin monipuolisia kielellisi\u00e4 ja kehollisia keinoja v\u00e4litt\u00e4\u00e4 vuorovaikutusta osallistujien v\u00e4lill\u00e4.\nKoska aineisto on hankittu yksitt\u00e4isest\u00e4 tilanteesta suomalaisessa kontekstissa ja se kattaa n. 12 minuuttia tulkkaustilanteiden laajasta kirjosta, tutkimuksen tuloksia tulee tulkita ja soveltaa huomioiden tarkoin tilan-ne- ja osallistujakohtainen sek\u00e4 maa- ja kulttuurikohtainen vaihtelu. Yleisen\u00e4 johtop\u00e4\u00e4t\u00f6ksen\u00e4 kuitenkin esit\u00e4n, ett\u00e4 viittomakielell\u00e4 tulkattu vuorovaikutus onnistuu my\u00f6s liiketilanteessa silloin, kun tulkki hallitsee hyvin viittomakielisen keskustelun normit ja pystyy tekem\u00e4\u00e4n vuorovaikutuksellista yhteisty\u00f6t\u00e4 tilanteen viittomakielisen osallistujan kanssa.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Minttu Laine (minlaine) on 2016-10-03 03:59:07.798808. Form: Pro gradu -lomake (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/pro-gradu-lomake). JyX data: [jyx_publishing-allowed (fi) =True]", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija.group@korppi.jyu.fi) on 2016-10-03T03:59:08Z\nNo. of bitstreams: 2\nURN:NBN:fi:jyu-201610034247.pdf: 1981927 bytes, checksum: 0d817f1dfd393fe647d999be7e4e94df (MD5)\nlicense.html: 4859 bytes, checksum: 2387e48f8c6e20c9f995d38c9bec6183 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2016-10-03T03:59:08Z (GMT). No. of bitstreams: 2\nURN:NBN:fi:jyu-201610034247.pdf: 1981927 bytes, checksum: 0d817f1dfd393fe647d999be7e4e94df (MD5)\nlicense.html: 4859 bytes, checksum: 2387e48f8c6e20c9f995d38c9bec6183 (MD5)\n Previous issue date: 2016", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "1 verkkoaineisto (111 sivua)", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fin", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "tulkin sijoittuminen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtym\u00e4tilanteissa : multimodaalinen n\u00e4k\u00f6kulma", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201610034247", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Soveltavan kielentutkimuksen keskus", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Centre for Applied Language Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Soveltavan kielitieteen maisteriopinnot", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Master's Degree Programme in Applied Linguistics", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.method", "value": "Vuorovaikutusanalyysi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "method", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2016-10-03T03:59:09Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "yvv.contractresearch.funding", "value": "0", "language": null, "element": "contractresearch", "qualifier": "funding", "schema": "yvv"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": "fi", "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "314", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "tulkkaus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "asioimistulkkaus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "tulkit", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "viittomakieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "vuorovaikutus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "multimodaalisuus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "liikkuminen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "katse", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "muodostelma", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "multimodaalisuus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_51493
language fin
last_indexed 2025-02-18T10:54:09Z
main_date 2016-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2016
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/f039174a-0054-400e-9d4e-0565d3426da5\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201610034247.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2016
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Laine, Minttu Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma tulkin sijoittuminen Soveltavan kielitieteen maisteriopinnot Master's Degree Programme in Applied Linguistics Vuorovaikutusanalyysi 314 tulkkaus asioimistulkkaus tulkit viittomakieli vuorovaikutus multimodaalisuus liikkuminen katse muodostelma
title Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma
title_full Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma
title_fullStr Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma
title_full_unstemmed Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma
title_short Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa
title_sort viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa multimodaalinen näkökulma
title_sub multimodaalinen näkökulma
title_txtP Viittomakielentulkin katsekontakti asioimistulkkauksen siirtymätilanteissa : multimodaalinen näkökulma
topic tulkin sijoittuminen Soveltavan kielitieteen maisteriopinnot Master's Degree Programme in Applied Linguistics Vuorovaikutusanalyysi 314 tulkkaus asioimistulkkaus tulkit viittomakieli vuorovaikutus multimodaalisuus liikkuminen katse muodostelma
topic_facet 314 Master's Degree Programme in Applied Linguistics Soveltavan kielitieteen maisteriopinnot Vuorovaikutusanalyysi asioimistulkkaus katse liikkuminen multimodaalisuus muodostelma tulkin sijoittuminen tulkit tulkkaus viittomakieli vuorovaikutus
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/51493 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201610034247
work_keys_str_mv AT laineminttu viittomakielentulkinkatsekontaktiasioimistulkkauksensiirtymätilanteissamultimodaalin