Äidinkielen vaikutus turkinkielisten suomenoppijoiden kirjoitelmissa

Tutkimuksen tehtävänä on selvittää, kuinka äidinkieli vaikuttaa toisen kielen oppimiseen. Tutkimuksessa käsitellään turkinkielisten suomenoppijoiden kirjoitelmia. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, missä eri rakenteissa turkin kieli vaikuttaa suomen oppimiseen ja millaisia negatiivisia siirtovaik...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Selçuk, Aydan
Other Authors: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Kielten laitos, Department of Languages, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Master's thesis
Language:fin
Published: 2014
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/45074
Description
Summary:Tutkimuksen tehtävänä on selvittää, kuinka äidinkieli vaikuttaa toisen kielen oppimiseen. Tutkimuksessa käsitellään turkinkielisten suomenoppijoiden kirjoitelmia. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, missä eri rakenteissa turkin kieli vaikuttaa suomen oppimiseen ja millaisia negatiivisia siirtovaikutuspiirteitä esiintyy vahvimmin ja useimmin turkkilaisten suomenoppijoiden kirjoitelmissa. Tutkimuksen yhtenä tarkoituksena on myös tuoda tietoa siitä, onko turkin kielellä positiivista siirtovaikutusta suomen kielen oppimiseen. Äidinkielen vaikutusta toisen kielen oppimiseen voidaan tutkia kielten välisen siirtovaikutuksen kautta. Siirtovaikutus eli transferi voi olla negatiivinen ja/tai positiivinen. Kielten välisessä siirtovaikutuksessa negatiivinen transferi ilmenee virheiden kautta ja taas positiivinen siirtovaikutus oikeiden ilmauksien kautta. Tutkimus toteutettiin käyttämällä sekä kontrastiivista analyysia että virheanalyysia. Turkinkielisten kirjoittajien oppijansuomea analysoitiin vertailevasta suomi-turkki näkökulmasta, joka antaa tietoa ilmenevistä siirtovaikutuksen aiheuttamista poikkeamista. Valittu vertailunäkökulma ja kvalitatiivinen tutkimusmenetelmä soveltuvat tutkimuskysymyksen tarkasteluun. Näiden kahden kielen keskinäistä siirtovaikutusta ei tähän mennessä ole tutkittu. Tutkimusaineisto on Yleisten kielentutkintojen kirjoittamisen osakokeen kirjoituksia, joita oli yhteensä 90. Kirjoitelmissa esiintyviä siirtovaikutuspiirteitä tarkasteltiin kielen eri rakenteiden tasolla. Tutkimuksen tuloksista välittyy, että äännerakenteen tasolla vokaali /ä/ ja pitkät konsonantit tuottavat haasteita turkinkielisille. Nämä poikkeamat liittyvät negatiiviseen siirtovaikutukseen. Toisaalta turkin kieli mahdollistaa positiivista siirtovaikutusta pitkien vokaalien ääntämisessä. Tutkimuksen tuloksien mukaan syntaktiset ongelmat lukeutuvat paikallissijaisten ja omistuslauseen sekä rektioiden väärinkäyttöön. Negatiivinen siirtovaikutus ilmenee vahvimmin ja useimmin juuri niillä alueilla. Leksikossa turkin kielen mukainen käyttö on tuottanut virheellisiä ilmauksia vierassanojen ja käännöslainojen käytössä. Positiivinen siirtovaikutus ei näy paljon syntaktisella tasolla eikä leksikossa. Huomattavaa on siis tuloksien kannalta se, että turkin kieli ei juuri toimi apuna suomen kielen oppimisessa eikä helpota suomen oppimista.