Domestication and foreignisation in the Finnish and Swedish translations of the BFG by Roald Dahl
Tutkielman aiheena ovat Roald Dahlin kirja The BFG (1982) ja sen suomen- ja ruotsinkieliset käännökset Iso Kiltti Jätti ja SVJ, kääntäjinä Tuomas Nevanlinna ja Meta Ottosson. Pyrkimyksenä on selvittää, miten kääntäjät käyttävät kotouttamista ja vieraannuttamista käännöksissään, erityisesti kääntäess...
Päätekijä: | |
---|---|
Muut tekijät: | , , , , , |
Aineistotyyppi: | Pro gradu |
Kieli: | eng |
Julkaistu: |
2014
|
Aiheet: | |
Linkit: | https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/43110 |