What does the translator do when she takes a moment? scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process

Käännösprosessin tutkiminen on viime vuosina siirtynyt yhä enemmän lopputekstin tutkimisesta itse prosessin eri osien ja piirteiden tutkimukseen. Tauot ovat yksi tämän prosessin eniten tutkituista piirteistä, mutta tähän asti tutkimukset ovat keskittyneet lähinnä kahden tai maksimissaan viiden sekun...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Volanen, Sanna
Other Authors: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Bachelor's thesis
Language:eng
Published: 2010
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/38483
_version_ 1826225811417464832
author Volanen, Sanna
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Volanen, Sanna Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Volanen, Sanna Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Volanen, Sanna
datasource_str_mv jyx
description Käännösprosessin tutkiminen on viime vuosina siirtynyt yhä enemmän lopputekstin tutkimisesta itse prosessin eri osien ja piirteiden tutkimukseen. Tauot ovat yksi tämän prosessin eniten tutkituista piirteistä, mutta tähän asti tutkimukset ovat keskittyneet lähinnä kahden tai maksimissaan viiden sekunnin pituisten taukojen analysointiin. Tämän tutkielman tavoitteena on selvittää, millaista informaatiota käännösprosessin kulusta ja sisällöstä sekä sen kääntäjäkohtaisuudesta saadaan ottamalla tutkimuskohteeksi aiempia tutkimuksia pidemmät tauot sekä sanakirjojen käyttö käännösprosessin aikana. Tämän tutkielman aineisto kerättiin hyödyntämällä tietokoneohjelmaa nimeltä Scriptlog, joka tallentaa kirjoitusprosessin tai tarkemmin ottaen sen aikana tehdyt lyönnit tietokoneen näppäimistöllä. Aineisto sisälsi kahden naispuolisen yliopisto-opiskelijan suomenkielisestä pohjatekstistä englanniksi kääntämien kohdetekstien Scriptlog-tiedostot sekä koetilanteen aikana muistiin merkityn sanakirjojen käytön. Tästä aineistosta eroteltiin tutkimuskohteeksi pituudeltaan kymmenen sekuntia ja sitä pidemmät tauot. Nämä tauot jaettiin kahteen pääryhmään sen mukaan, johtuivatko ne sanakirjan käyttämisestä vai jostakin muusta syystä. Tutkimuksessa selvisi, että vähintään kymmenen sekuntia pitkien taukojen tarkastelu toi esiin lähes kaikki sanakirjankäyttötapaukset. Se myös paljasti selkeästi kääntäjien erilaiset prosessityylit: ensimmäinen heistä editoi käännöstään luonnosvaiheessa, kun taas toinen kirjoitti ensin vedosmaisesti ja keskittyi editointiin vasta sen jälkeen. Muut löydökset mukailivat aiempia tutkimustuloksia pitkien taukojen sijainnista ja aiheuttajista käännösprosessissa. Aineiston suppeuden takia tulokset eivät välttämättä ole yleispäteviä ja lisätutkimusta voitaisiin tehdä muun muassa vertailemalla ns. noviisikääntäjiä ja ammattikääntäjiä tai valitsemalla useampia erilaisia pohjatekstejä.
first_indexed 2012-12-06T00:03:34Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Volanen, Sanna", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2012-09-06T11:42:42Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2012-09-06T11:42:42Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2010", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/38483", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "K\u00e4\u00e4nn\u00f6sprosessin tutkiminen on viime vuosina siirtynyt yh\u00e4 enemm\u00e4n lopputekstin tutkimisesta itse prosessin eri osien ja piirteiden tutkimukseen. Tauot ovat yksi t\u00e4m\u00e4n prosessin eniten tutkituista piirteist\u00e4, mutta t\u00e4h\u00e4n asti tutkimukset ovat keskittyneet l\u00e4hinn\u00e4 kahden tai maksimissaan viiden sekunnin pituisten taukojen analysointiin. T\u00e4m\u00e4n tutkielman tavoitteena on selvitt\u00e4\u00e4, millaista informaatiota k\u00e4\u00e4nn\u00f6sprosessin kulusta ja sis\u00e4ll\u00f6st\u00e4 sek\u00e4 sen k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4kohtaisuudesta saadaan ottamalla tutkimuskohteeksi aiempia tutkimuksia pidemm\u00e4t tauot sek\u00e4 sanakirjojen k\u00e4ytt\u00f6 k\u00e4\u00e4nn\u00f6sprosessin aikana. \n\nT\u00e4m\u00e4n tutkielman aineisto ker\u00e4ttiin hy\u00f6dynt\u00e4m\u00e4ll\u00e4 tietokoneohjelmaa nimelt\u00e4 Scriptlog, joka tallentaa kirjoitusprosessin tai tarkemmin ottaen sen aikana tehdyt ly\u00f6nnit tietokoneen n\u00e4pp\u00e4imist\u00f6ll\u00e4. Aineisto sis\u00e4lsi kahden naispuolisen yliopisto-opiskelijan suomenkielisest\u00e4 pohjatekstist\u00e4 englanniksi k\u00e4\u00e4nt\u00e4mien kohdetekstien Scriptlog-tiedostot sek\u00e4 koetilanteen aikana muistiin merkityn sanakirjojen k\u00e4yt\u00f6n. T\u00e4st\u00e4 aineistosta eroteltiin tutkimuskohteeksi pituudeltaan kymmenen sekuntia ja sit\u00e4 pidemm\u00e4t tauot. N\u00e4m\u00e4 tauot jaettiin kahteen p\u00e4\u00e4ryhm\u00e4\u00e4n sen mukaan, johtuivatko ne sanakirjan k\u00e4ytt\u00e4misest\u00e4 vai jostakin muusta syyst\u00e4.\n\nTutkimuksessa selvisi, ett\u00e4 v\u00e4hint\u00e4\u00e4n kymmenen sekuntia pitkien taukojen tarkastelu toi esiin l\u00e4hes kaikki sanakirjank\u00e4ytt\u00f6tapaukset. Se my\u00f6s paljasti selke\u00e4sti k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien erilaiset prosessityylit: ensimm\u00e4inen heist\u00e4 editoi k\u00e4\u00e4nn\u00f6st\u00e4\u00e4n luonnosvaiheessa, kun taas toinen kirjoitti ensin vedosmaisesti ja keskittyi editointiin vasta sen j\u00e4lkeen. Muut l\u00f6yd\u00f6kset mukailivat aiempia tutkimustuloksia pitkien taukojen sijainnista ja aiheuttajista k\u00e4\u00e4nn\u00f6sprosessissa. Aineiston suppeuden takia tulokset eiv\u00e4t v\u00e4ltt\u00e4m\u00e4tt\u00e4 ole yleisp\u00e4tevi\u00e4 ja lis\u00e4tutkimusta voitaisiin tehd\u00e4 muun muassa vertailemalla ns. noviisik\u00e4\u00e4nt\u00e4ji\u00e4 ja ammattik\u00e4\u00e4nt\u00e4ji\u00e4 tai valitsemalla useampia erilaisia pohjatekstej\u00e4.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Sanna Volanen (savolane) on 2012-09-06 11:42:41.680356. Form: Kandin tutkielma -lomake (1 tekij\u00e4) (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/kandin-tutkielma-lomake-1-tekijae). JyX data:", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija@noreply.fi) on 2012-09-06T11:42:42Z\r\nNo. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201209062335.pdf: 292172 bytes, checksum: 45fef02d8d3e334850f42cfa59f39d57 (MD5)\r\nlicense.html: 5072 bytes, checksum: b994e3b619825acaca53f61e2d890f8c (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2012-09-06T11:42:42Z (GMT). No. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201209062335.pdf: 292172 bytes, checksum: 45fef02d8d3e334850f42cfa59f39d57 (MD5)\r\nlicense.html: 5072 bytes, checksum: b994e3b619825acaca53f61e2d890f8c (MD5)\r\n Previous issue date: 2010", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "26", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "eng", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "translation process", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "long pauses", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Scriptlog", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "dictionary", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201209062335", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatintutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "English", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Englannin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2012-09-06T11:42:42Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_38483
language eng
last_indexed 2025-02-18T10:56:04Z
main_date 2010-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2010
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/5d582dd4-d630-4431-90dc-2f98621873b5\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201209062335.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2010
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Volanen, Sanna What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process translation process long pauses Scriptlog dictionary English Englannin kieli
title What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_full What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_fullStr What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_full_unstemmed What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_short What does the translator do when she takes a moment?
title_sort what does the translator do when she takes a moment scriptlog aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_sub scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
title_txtP What does the translator do when she takes a moment? : scriptlog-aided analysis of long pauses and dictionary use in a translation process
topic translation process long pauses Scriptlog dictionary English Englannin kieli
topic_facet Englannin kieli English Scriptlog dictionary long pauses translation process
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/38483 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201209062335
work_keys_str_mv AT volanensanna whatdoesthetranslatordowhenshetakesamomentscriptlogaidedanalysisoflongpausesanddict