Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning

Tämän pro gradu -tutkielman tarkoitus oli selvittää saksan kielen rakenteen bleiben + zu + infinitiivi ruotsinkielisiä vastineita. Halusin ottaa selvää, mitkä seikat ensisijaisesti vaikuttavat ruotsinkielisen ilmauksen valintaan. Lisäksi tutkin, mitä pääverbiä rakenteen yhteydessä sekä ruotsinkielis...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Puurunen, Satu
Other Authors: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Kielten laitos, Department of Languages, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Master's thesis
Language:swe
Published: 2012
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37715
_version_ 1826225748707377152
author Puurunen, Satu
author2 Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Puurunen, Satu Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Puurunen, Satu Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Puurunen, Satu
datasource_str_mv jyx
description Tämän pro gradu -tutkielman tarkoitus oli selvittää saksan kielen rakenteen bleiben + zu + infinitiivi ruotsinkielisiä vastineita. Halusin ottaa selvää, mitkä seikat ensisijaisesti vaikuttavat ruotsinkielisen ilmauksen valintaan. Lisäksi tutkin, mitä pääverbiä rakenteen yhteydessä sekä ruotsinkielisissä vastineissa käytetään. Lopulta analysoin, mitkä ruotsin kielen ilmaisut voidaan tulkita olevan merkitykseltään ekvivalentteja saksan kielen rakenteen kanssa. Aineistonani toimi netistä löytyvän laajan OPUS-korpuksen osakorpus, Europarl3, jonka avulla on mahdollista etsiä eri kielillä samansisältöisiä tekstikatkelmia. Koska tutkimus on kontrastiivinen, sen teoreettinen pohja muodostui kontrastiivisesta lingvistiikasta. Korpuksesta löytyneiden ilmausten analyysin viitekehyksenä oli fraseologia. Analyysissä kävi ilmi, että pääasiallinen ruotsinkielisen ilmauksen valintaan vaikuttanut tekijä oli saksan kielen rakenteen yhteydessä käytetty subjekti, jonka perusteella aineisto jaoteltiin kolmeen eri ryhmään. Itse ilmauksissa ei ollut paljon variaatiota: suurin osa ilmauksista oli kirjoitettu preesensissä ja indikatiivissa. Myös ilmauksissa käytettyjen pääverbien kirjo oli melko suppea. Ryhmässä 1, jossa subjektina oli että-lause, ekvivalentteja ilmauksia löytyi kolmelle saksan ilmaukselle: es bleibt zu hoffen sekä man kan hoppas ja man måste hoppas ovat keskenään ekvivalentteja. Samat modaaliverbirakenteet ovat ekvivalentteja myös ilmauksen es bleibt zu wünschen kanssa. Lisäksi es bleibt festzustellen sai ekvivalentit ilmaukset kan det konstateras ja kan man konstatera. Ryhmissä 2 ja 3, joissa subjektina olivat epäsuora kysymyslause sekä jokin muu subjekti, ei ekvivalentteja pareja löytynyt. Tulosten perusteella vaikuttaisi siltä, että bleiben + zu -rakennetta käytetään varsin yksipuolisesti. Lisäksi tutkimuksessa löytyi ekvivalentteja ilmauksia melko vähän, mikä viittaa siihen, ettei bleiben + zu -rakenteen fraseologinen merkitys ole yleisesti tunnettu. Tämä ja rakenteesta löytyvän teoreettisen tiedon vähyys kertovat lisätutkimuksen tarpeesta.
first_indexed 2023-03-22T09:58:06Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Puurunen, Satu", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2012-04-23T18:15:01Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2012-04-23T18:15:01Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2012", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.other", "value": "oai:jykdok.linneanet.fi:1198769", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37715", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "T\u00e4m\u00e4n pro gradu -tutkielman tarkoitus oli selvitt\u00e4\u00e4 saksan kielen rakenteen bleiben + zu + infinitiivi ruotsinkielisi\u00e4 vastineita. Halusin ottaa selv\u00e4\u00e4, mitk\u00e4 seikat ensisijaisesti vaikuttavat ruotsinkielisen ilmauksen valintaan. Lis\u00e4ksi tutkin, mit\u00e4 p\u00e4\u00e4verbi\u00e4 rakenteen yhteydess\u00e4 sek\u00e4 ruotsinkielisiss\u00e4 vastineissa k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n. Lopulta analysoin, mitk\u00e4 ruotsin kielen ilmaisut voidaan tulkita olevan merkitykselt\u00e4\u00e4n ekvivalentteja saksan kielen rakenteen kanssa.\n\nAineistonani toimi netist\u00e4 l\u00f6ytyv\u00e4n laajan OPUS-korpuksen osakorpus, Europarl3, jonka avulla on mahdollista etsi\u00e4 eri kielill\u00e4 samansis\u00e4lt\u00f6isi\u00e4 tekstikatkelmia. Koska tutkimus on kontrastiivinen, sen teoreettinen pohja muodostui kontrastiivisesta lingvistiikasta. Korpuksesta l\u00f6ytyneiden ilmausten analyysin viitekehyksen\u00e4 oli fraseologia.\n\nAnalyysiss\u00e4 k\u00e4vi ilmi, ett\u00e4 p\u00e4\u00e4asiallinen ruotsinkielisen ilmauksen valintaan vaikuttanut tekij\u00e4 oli saksan kielen rakenteen yhteydess\u00e4 k\u00e4ytetty subjekti, jonka perusteella aineisto jaoteltiin kolmeen eri ryhm\u00e4\u00e4n. Itse ilmauksissa ei ollut paljon variaatiota: suurin osa ilmauksista oli kirjoitettu preesensiss\u00e4 ja indikatiivissa. My\u00f6s ilmauksissa k\u00e4ytettyjen p\u00e4\u00e4verbien kirjo oli melko suppea. Ryhm\u00e4ss\u00e4 1, jossa subjektina oli ett\u00e4-lause, ekvivalentteja ilmauksia l\u00f6ytyi kolmelle saksan ilmaukselle: es bleibt zu hoffen sek\u00e4 man kan hoppas ja man m\u00e5ste hoppas ovat kesken\u00e4\u00e4n ekvivalentteja. Samat modaaliverbirakenteet ovat ekvivalentteja my\u00f6s ilmauksen es bleibt zu w\u00fcnschen kanssa. Lis\u00e4ksi es bleibt festzustellen sai ekvivalentit ilmaukset kan det konstateras ja kan man konstatera. Ryhmiss\u00e4 2 ja 3, joissa subjektina olivat ep\u00e4suora kysymyslause sek\u00e4 jokin muu subjekti, ei ekvivalentteja pareja l\u00f6ytynyt.\n\nTulosten perusteella vaikuttaisi silt\u00e4, ett\u00e4 bleiben + zu -rakennetta k\u00e4ytet\u00e4\u00e4n varsin yksipuolisesti. Lis\u00e4ksi tutkimuksessa l\u00f6ytyi ekvivalentteja ilmauksia melko v\u00e4h\u00e4n, mik\u00e4 viittaa siihen, ettei bleiben + zu -rakenteen fraseologinen merkitys ole yleisesti tunnettu. T\u00e4m\u00e4 ja rakenteesta l\u00f6ytyv\u00e4n teoreettisen tiedon v\u00e4hyys kertovat lis\u00e4tutkimuksen tarpeesta.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Satu Puurunen (saanaalt) on 2012-04-23 18:14:59.155946. Form: Pro gradu -lomake (1 tekij\u00e4) (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/pro-gradu-lomake-1-tekijae). JyX data:", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija@noreply.fi) on 2012-04-23T18:15:00Z\r\nNo. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201204231566.pdf: 753223 bytes, checksum: 977d3b8b603d1bf8bd5363f8b7f32d6d (MD5)\r\nlicense.html: 5072 bytes, checksum: 84146e08c2ab87fb688485be959117c6 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2012-04-23T18:15:01Z (GMT). No. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201204231566.pdf: 753223 bytes, checksum: 977d3b8b603d1bf8bd5363f8b7f32d6d (MD5)\r\nlicense.html: 5072 bytes, checksum: 84146e08c2ab87fb688485be959117c6 (MD5)\r\n Previous issue date: 2012", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "91 sivua", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "swe", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "bleiben+zu", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kontrastiv analys", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kontrastiv lingvistik", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "fraseologi", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "fast fras", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "ekvivalens", "language": "", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv unders\u00f6kning", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201204231566", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kielten laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Languages", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kielten laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Languages", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Ruotsin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Swedish", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Saksan kieli ja kulttuuri", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "German Language and Culture", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2012-04-23T18:15:01Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": "fi", "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "306", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "308", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kielitiede", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ekvivalenssi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "fraseologia", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "fraasit", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ilmaukset", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_37715
language swe
last_indexed 2025-02-18T10:54:48Z
main_date 2012-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2012
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/900ce97a-ae8a-45fa-8f1e-3959364feeb7\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201204231566.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2012
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Puurunen, Satu Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning bleiben+zu kontrastiv analys kontrastiv lingvistik fraseologi fast fras ekvivalens Ruotsin kieli Saksan kieli ja kulttuuri Swedish German Language and Culture 306 308 kielitiede ekvivalenssi fraseologia fraasit ilmaukset
title Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
title_full Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
title_fullStr Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
title_full_unstemmed Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
title_short Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter
title_sort den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter en europarl korpus baserad kontrastiv undersökning
title_sub en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
title_txtP Den tyska verbkonstruktionen bleiben zu + infinitiv och dess svenska motsvarigheter : en Europarl-korpus-baserad kontrastiv undersökning
topic bleiben+zu kontrastiv analys kontrastiv lingvistik fraseologi fast fras ekvivalens Ruotsin kieli Saksan kieli ja kulttuuri Swedish German Language and Culture 306 308 kielitiede ekvivalenssi fraseologia fraasit ilmaukset
topic_facet 306 308 German Language and Culture Ruotsin kieli Saksan kieli ja kulttuuri Swedish bleiben+zu ekvivalens ekvivalenssi fast fras fraasit fraseologi fraseologia ilmaukset kielitiede kontrastiv analys kontrastiv lingvistik
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37715 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201204231566
work_keys_str_mv AT puurunensatu dentyskaverbkonstruktionenbleibenzu+infinitivochdesssvenskamotsvarighetereneuroparl