Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna studio comparativo

Arto Paasilinna on yksi kansainvälisesti tunnetuimpia elossa olevia suomalaiskirjailijoita. Hän on kirjoittanut yli 30 romaania, joita on käännetty lukuisille eri kielille. Paasilinnan tyylille ovat ominaista puhekielisyys ja värikkäät, usein murteelliset ilmaukset. Puhekielisyydestä johtuen romaane...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ruottinen, Teija
Other Authors: Humanistinen tiedekunta, Faculty of Humanities, Kielten laitos, Department of Languages, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Master's thesis
Language:ita
Published: 2012
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37584
_version_ 1826225728718372864
author Ruottinen, Teija
author2 Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Ruottinen, Teija Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Ruottinen, Teija Humanistinen tiedekunta Faculty of Humanities Kielten laitos Department of Languages University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Ruottinen, Teija
datasource_str_mv jyx
description Arto Paasilinna on yksi kansainvälisesti tunnetuimpia elossa olevia suomalaiskirjailijoita. Hän on kirjoittanut yli 30 romaania, joita on käännetty lukuisille eri kielille. Paasilinnan tyylille ovat ominaista puhekielisyys ja värikkäät, usein murteelliset ilmaukset. Puhekielisyydestä johtuen romaaneissa esiintyy myös runsaasti alatyylisiä ilmauksia. Tutkin työssäni, kuinka nämä alatyyliset ilmaukset on käännetty italiaksi. Tarkastelen, ovatko käännösvastineet uskollisia alkuperäisille ilmauksille yhtäältä semantiikan, toisaalta pragmatiikan näkökulmasta. Aineistonani käytän neljää Arto Paasilinnan romaania, Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä; Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija; Suloinen myrkynkeittäjä ja Ulvova mylläri, sekä niiden italiankielisiä käännöksiä Lo smemorato di Tapiola, Il migliore amico dell’orso, I veleni della dolce Linnea ja Il mugnaio urlante. Aineisto koostuu 20 suomenkielisestä alatyylisestä ilmauksesta sekä niiden 196 esiintymästä. Esiintymistä 190 on käännetty italiaksi 118 eri käännösvastineella. Analyysini pohjautuu kontrastiivisen kielentutkimuksen sekä K. Reissin ja H.J. Vermeerin skoposteorian periaatteisiin. Lisäksi hyödynnän analyysissani J. Delislen, H. Lee-Jahnken sekä M.C. Cormierin luokittelua käännöskeinoista. Näistä neljää (adattamento, calco, compensazione ja ricategorizzazione) on käytetty aineistossa esiintyvien alatyylisten ilmausten kääntämisessä. Tutkimuksestani selviää, että suurin osa käännösvastineista on uskollisia alkuperäistermeille semantiikan kannalta, kun taas pragmatiikan kannalta tilanne on päinvastainen. Vain harva käännösvastine on rekisteriltään alatyylinen suurimman osan ollessa arkikielisiä, kirjakielisiä tai jopa tieteelliseen rekisteriin kuuluvia. Koska pragmaattinen vastaavuus on skoposteorian mukaisesti painoarvoltaan semanttista vastaavuutta suurempi, voidaan todeta, että käännökset eivät onnistu tehtävässään välittää kohdekielelle Arto Paasilinnan tyylille ominaista kielellistä värikkyyttä. Aineiston suppeudesta johtuen ei ole mahdollista tehdä johtopäätöksiä käännöskeinojen käytön sekä pragmaattisen ja semanttisen ekvivalenssin välisestä mahdollisesta korrelaatiosta.
first_indexed 2024-09-11T08:49:07Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "Ruottinen, Teija", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2012-03-15T07:10:14Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2012-03-15T07:10:14Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2012", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.other", "value": "oai:jykdok.linneanet.fi:1195976", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37584", "language": "", "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Arto Paasilinna on yksi kansainv\u00e4lisesti tunnetuimpia elossa olevia suomalaiskirjailijoita. H\u00e4n on kirjoittanut yli 30 romaania, joita on k\u00e4\u00e4nnetty lukuisille eri kielille. Paasilinnan tyylille ovat ominaista puhekielisyys ja v\u00e4rikk\u00e4\u00e4t, usein murteelliset ilmaukset. Puhekielisyydest\u00e4 johtuen romaaneissa esiintyy my\u00f6s runsaasti alatyylisi\u00e4 ilmauksia. Tutkin ty\u00f6ss\u00e4ni, kuinka n\u00e4m\u00e4 alatyyliset ilmaukset on k\u00e4\u00e4nnetty italiaksi. Tarkastelen, ovatko k\u00e4\u00e4nn\u00f6svastineet uskollisia alkuper\u00e4isille ilmauksille yht\u00e4\u00e4lt\u00e4 semantiikan, toisaalta pragmatiikan n\u00e4k\u00f6kulmasta. \r\n\r\nAineistonani k\u00e4yt\u00e4n nelj\u00e4\u00e4 Arto Paasilinnan romaania, El\u00e4m\u00e4 lyhyt, Rytk\u00f6nen pitk\u00e4; Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija; Suloinen myrkynkeitt\u00e4j\u00e4 ja Ulvova myll\u00e4ri, sek\u00e4 niiden italiankielisi\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4 Lo smemorato di Tapiola, Il migliore amico dell\u2019orso, I veleni della dolce Linnea ja Il mugnaio urlante. Aineisto koostuu 20 suomenkielisest\u00e4 alatyylisest\u00e4 ilmauksesta sek\u00e4 niiden 196 esiintym\u00e4st\u00e4. Esiintymist\u00e4 190 on k\u00e4\u00e4nnetty italiaksi 118 eri k\u00e4\u00e4nn\u00f6svastineella. Analyysini pohjautuu kontrastiivisen kielentutkimuksen sek\u00e4 K. Reissin ja H.J. Vermeerin skoposteorian periaatteisiin. Lis\u00e4ksi hy\u00f6dynn\u00e4n analyysissani J. Delislen, H. Lee-Jahnken sek\u00e4 M.C. Cormierin luokittelua k\u00e4\u00e4nn\u00f6skeinoista. N\u00e4ist\u00e4 nelj\u00e4\u00e4 (adattamento, calco, compensazione ja ricategorizzazione) on k\u00e4ytetty aineistossa esiintyvien alatyylisten ilmausten k\u00e4\u00e4nt\u00e4misess\u00e4.\r\n\r\nTutkimuksestani selvi\u00e4\u00e4, ett\u00e4 suurin osa k\u00e4\u00e4nn\u00f6svastineista on uskollisia alkuper\u00e4istermeille semantiikan kannalta, kun taas pragmatiikan kannalta tilanne on p\u00e4invastainen. Vain harva k\u00e4\u00e4nn\u00f6svastine on rekisterilt\u00e4\u00e4n alatyylinen suurimman osan ollessa arkikielisi\u00e4, kirjakielisi\u00e4 tai jopa tieteelliseen rekisteriin kuuluvia. Koska pragmaattinen vastaavuus on skoposteorian mukaisesti painoarvoltaan semanttista vastaavuutta suurempi, voidaan todeta, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset eiv\u00e4t onnistu teht\u00e4v\u00e4ss\u00e4\u00e4n v\u00e4litt\u00e4\u00e4 kohdekielelle Arto Paasilinnan tyylille ominaista kielellist\u00e4 v\u00e4rikkyytt\u00e4. Aineiston suppeudesta johtuen ei ole mahdollista tehd\u00e4 johtop\u00e4\u00e4t\u00f6ksi\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6skeinojen k\u00e4yt\u00f6n sek\u00e4 pragmaattisen ja semanttisen ekvivalenssin v\u00e4lisest\u00e4 mahdollisesta korrelaatiosta.", "language": "", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted using Plone Publishing form by Teija Ruottinen (teliheru) on 2012-03-15 07:10:12.390949. Form: Pro gradu -lomake (1 tekij\u00e4) (https://kirjasto.jyu.fi/julkaisut/julkaisulomakkeet/pro-gradu-lomake-1-tekijae). JyX data:", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by jyx lomake-julkaisija (jyx-julkaisija@noreply.fi) on 2012-03-15T07:10:14Z\r\nNo. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201203151443.pdf: 1675984 bytes, checksum: a7941d8d9944892689b28b89bd65144e (MD5)\r\nlicense.html: 5042 bytes, checksum: ff18461c3c4901c54a52add1f609d513 (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2012-03-15T07:10:14Z (GMT). No. of bitstreams: 2\r\nURN:NBN:fi:jyu-201203151443.pdf: 1675984 bytes, checksum: a7941d8d9944892689b28b89bd65144e (MD5)\r\nlicense.html: 5042 bytes, checksum: ff18461c3c4901c54a52add1f609d513 (MD5)\r\n Previous issue date: 2012", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "86 sivua", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.mimetype", "value": "application/pdf", "language": null, "element": "format", "qualifier": "mimetype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "ita", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "Paasilinna, Arto", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201203151443", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Pro gradu -tutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Master\u2019s thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kielten laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Languages", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance Philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.updated", "value": "2012-03-15T07:10:14Z", "language": "", "element": "date", "qualifier": "updated", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": "fi", "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.oppiainekoodi", "value": "307", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "oppiainekoodi", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "alatyyli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "ekvivalenssi", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "italian kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.content", "value": "fulltext", "language": null, "element": "format", "qualifier": "content", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.okm", "value": "G2", "language": null, "element": "type", "qualifier": "okm", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_37584
language ita
last_indexed 2025-02-18T10:56:14Z
main_date 2012-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2012
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/819fc817-4a90-4b0f-bee3-0f2bf3f2ff41\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-201203151443.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2012
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Ruottinen, Teija Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo Paasilinna, Arto Romaaninen filologia Romance Philology 307 kääntäminen käännökset alatyyli ekvivalenssi italian kieli
title Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
title_full Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
title_fullStr Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
title_full_unstemmed Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
title_short Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna
title_sort traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di arto paasilinna studio comparativo
title_sub studio comparativo
title_txtP Le traduzioni italiane dei volgarismi finnici in quattro romanzi di Arto Paasilinna : studio comparativo
topic Paasilinna, Arto Romaaninen filologia Romance Philology 307 kääntäminen käännökset alatyyli ekvivalenssi italian kieli
topic_facet 307 Paasilinna, Arto Romaaninen filologia Romance Philology alatyyli ekvivalenssi italian kieli käännökset kääntäminen
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/37584 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201203151443
work_keys_str_mv AT ruottinenteija letraduzioniitalianedeivolgarismifinniciinquattroromanzidiartopaasilinnastudiocom AT ruottinenteija traduzioniitalianedeivolgarismifinniciinquattroromanzidiartopaasilinnastudiocompa