Yhteenveto: | Tämän kandidaatintutkielman aiheena oli suomen ekspressiivisten sanojen kääntäminen
ranskaksi. Tavoitteena oli tutkia, missä määrin ekspressiivisanoja esiintyy ranskassa,
rakentuvatko ne samoin kuin suomessa ja käytetäänkö niitä samoissa tilanteissa.
Ensimmäisessä kappaleessa perehdytään ekspressiivisten sanojen teoriaan ja erilaisiin
tulkintoihin. Perustana on suomen kielioppi, sillä ranskan kieliopissa ei löydy täysin vastaavia
termejä.
Analyysiosan aineistona on käytetty Sofi Oksasen Puhdistus -romaanin ensimmäistä kappaletta.
Suomenkielisen tekstin ekspressiiviset sanat on luetteloitu, ja ranskankielisestä tekstistä etsitty
vastineet. Sekä suomen- että ranskankielisten sanojen mahdollinen ekspressiivinen luonne on
määritelty etymologisten sanakirjojen avulla, ja löydetyt ekspressiiviset sanat on jaoteltu
edelleen deskriptiivisiin ja onomatopoeettisiin sanoihin.
Tutkimuksen perusteella ranskan kielessä esiintyy suomen deskriptiivisiä sanoja vastaavia
sanoja runsaasti, vaikka niitä ei ranskan kieliopissa nimetä samoin perustein. Suomen kielen
erityispiirteeksi sen sijaan jäävät onomatopoeettiset sanat, joita ei muutamia selkeitä
poikkeuksia (esim. eläinten äänet) lukuun ottamatta esiintynyt ranskankielisessä
tekstikäännöksessä yhtä paljon.
|