Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française

Tämän tutkielman aiheena ovat intertekstuaaliset viittaukset ja niiden käännösstrategiat. Tarkoituksena on selvittää, mitä strategioita kääntäjä on käyttänyt Leena Lehtolaisen dekkarin Ensimmäinen murhani musiikkiin ja kirjallisuuteen liittyviä intertekstuaalisia viittauksia ranskaksi kääntäessään....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Länsimäki, Katja
Other Authors: Faculty of Humanities and Social Sciences, Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, University of Jyväskylä, Jyväskylän yliopisto
Format: Bachelor's thesis
Language:fra
Published: 2010
Subjects:
Online Access: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/23424
_version_ 1826225806281539585
author Länsimäki, Katja
author2 Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_facet Länsimäki, Katja Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto Länsimäki, Katja Faculty of Humanities and Social Sciences Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies University of Jyväskylä Jyväskylän yliopisto
author_sort Länsimäki, Katja
datasource_str_mv jyx
description Tämän tutkielman aiheena ovat intertekstuaaliset viittaukset ja niiden käännösstrategiat. Tarkoituksena on selvittää, mitä strategioita kääntäjä on käyttänyt Leena Lehtolaisen dekkarin Ensimmäinen murhani musiikkiin ja kirjallisuuteen liittyviä intertekstuaalisia viittauksia ranskaksi kääntäessään. Lähtökohtana on oletus, että kääntäjän pitäisi pyrkiä säilyttämään sanojen alkuperäinen merkitys mahdollisimman tarkasti, mutta toisaalta myös se, ettei tämä ole aina mahdollista Ranskan ja Suomen suurten kielellisten ja kulttuuristen erojen vuoksi. Teoriaosassa käsitellään ensin intertekstuaalisuutta yleisesti, ja sitten sen kahtiajakoa yleiseen ja rajalliseen intertekstuaalisuuteen. Lisäksi esitellään Minna Ruokosen artikkelissa Intertekstuaalisuus ja kaunokirjallisuuden kääntäminen kuvaillut käännösstrategiat, jotka voidaan jakaa säilyttäviin ja muokkaaviin strategioihin. Analyysin aineistona on käytetty suomenkielisestä dekkarista löydettyjä viittauksia kirjallisuuteen ja musiikkiin, sekä niiden ranskankielisiä käännöksiä. Viittaukset on jaettu kategorioihin teoriaosassa esiteltyjen käännösstrategioiden mukaisesti. Analyysi selvittää, mihin kirjallisiin tai musiikillisiin lähteisiin dekkarissa on viitattu, ja millä eri tavoilla niitä on kohdeltu käännöksessä. Tutkimuksen perusteella voidaan sanoa, että käännöksessä on käytetty enimmäkseen säilyttäviä strategioita. Useat viittauksista liittyvät tavalla tai toisella dekkarin tarinaan, jolloin on tärkeää, että ranskalaiselle lukijalle välittyy samat sanojen takaa löytyvät merkitykset kuin suomalaisellekin. Kuitenkin aineistossa esiintyi kaikkia strategioita, joiden lisäksi löytyi myös muita, esimerkiksi mahdollisuus yhdistää eri strategioita. Tämän perusteella voidaan päätellä, että jokainen viittaus on otettava erikseen huomioon, eikä yleispäteviä sääntöjä intertekstuaalisten viittausten kääntämisestä voida antaa.
first_indexed 2012-12-06T00:00:51Z
format Kandityö
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.author", "value": "L\u00e4nsim\u00e4ki, Katja", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2010-05-11T09:01:08Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2010-05-11T09:01:08Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2010", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/23424", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "T\u00e4m\u00e4n tutkielman aiheena ovat intertekstuaaliset viittaukset ja niiden k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategiat. Tarkoituksena on selvitt\u00e4\u00e4, mit\u00e4 strategioita k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4 on k\u00e4ytt\u00e4nyt Leena Lehtolaisen dekkarin Ensimm\u00e4inen murhani musiikkiin ja kirjallisuuteen liittyvi\u00e4 intertekstuaalisia viittauksia ranskaksi k\u00e4\u00e4nt\u00e4ess\u00e4\u00e4n. L\u00e4ht\u00f6kohtana on oletus, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nt\u00e4j\u00e4n pit\u00e4isi pyrki\u00e4 s\u00e4ilytt\u00e4m\u00e4\u00e4n sanojen alkuper\u00e4inen merkitys mahdollisimman tarkasti, mutta toisaalta my\u00f6s se, ettei t\u00e4m\u00e4 ole aina mahdollista Ranskan ja Suomen suurten kielellisten ja kulttuuristen erojen vuoksi.\r\n\r\nTeoriaosassa k\u00e4sitell\u00e4\u00e4n ensin intertekstuaalisuutta yleisesti, ja sitten sen kahtiajakoa yleiseen ja rajalliseen intertekstuaalisuuteen. Lis\u00e4ksi esitell\u00e4\u00e4n Minna Ruokosen artikkelissa Intertekstuaalisuus ja kaunokirjallisuuden k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen kuvaillut k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategiat, jotka voidaan jakaa s\u00e4ilytt\u00e4viin ja muokkaaviin strategioihin.\r\n\r\nAnalyysin aineistona on k\u00e4ytetty suomenkielisest\u00e4 dekkarista l\u00f6ydettyj\u00e4 viittauksia kirjallisuuteen ja musiikkiin, sek\u00e4 niiden ranskankielisi\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksi\u00e4. Viittaukset on jaettu kategorioihin teoriaosassa esiteltyjen k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategioiden mukaisesti. Analyysi selvitt\u00e4\u00e4, mihin kirjallisiin tai musiikillisiin l\u00e4hteisiin dekkarissa on viitattu, ja mill\u00e4 eri tavoilla niit\u00e4 on kohdeltu k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksess\u00e4.\r\n\r\nTutkimuksen perusteella voidaan sanoa, ett\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksess\u00e4 on k\u00e4ytetty enimm\u00e4kseen s\u00e4ilytt\u00e4vi\u00e4 strategioita. Useat viittauksista liittyv\u00e4t tavalla tai toisella dekkarin tarinaan, jolloin on t\u00e4rke\u00e4\u00e4, ett\u00e4 ranskalaiselle lukijalle v\u00e4littyy samat sanojen takaa l\u00f6ytyv\u00e4t merkitykset kuin suomalaisellekin. Kuitenkin aineistossa esiintyi kaikkia strategioita, joiden lis\u00e4ksi l\u00f6ytyi my\u00f6s muita, esimerkiksi mahdollisuus yhdist\u00e4\u00e4 eri strategioita. T\u00e4m\u00e4n perusteella voidaan p\u00e4\u00e4tell\u00e4, ett\u00e4 jokainen viittaus on otettava erikseen huomioon, eik\u00e4 yleisp\u00e4tevi\u00e4 s\u00e4\u00e4nt\u00f6j\u00e4 intertekstuaalisten viittausten k\u00e4\u00e4nt\u00e4misest\u00e4 voida antaa.", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Jean-Michel Kalmbach (kalmbach@cc.jyu.fi) on 2010-05-11T09:01:07Z\nNo. of bitstreams: 2\nKatja_Lansimaki.pdf: 274492 bytes, checksum: d9c3ace1a5d031c5498a6fc0afe0878d (MD5)\nlicense.xml: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2010-05-11T09:01:08Z (GMT). No. of bitstreams: 2\nKatja_Lansimaki.pdf: 274492 bytes, checksum: d9c3ace1a5d031c5498a6fc0afe0878d (MD5)\nlicense.xml: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fra", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": "en", "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "intertextualit\u00e9", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "traduction", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Les r\u00e9f\u00e9rences intertextuelles du roman policier \"Ensimm\u00e4inen murhani\" de Leena Lehtolainen et leur traduction fran\u00e7aise", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "bachelor thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-201005111736", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.dcmitype", "value": "Text", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "dcmitype", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Bachelor's thesis", "language": "en", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.ontasot", "value": "Kandidaatintutkielma", "language": "fi", "element": "type", "qualifier": "ontasot", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romance philology", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Romaaninen filologia", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "bachelorThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_23424
language fra
last_indexed 2025-02-18T10:54:38Z
main_date 2010-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2010
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/b168bdc6-6108-4c65-a66b-37f8d32174a2\/download","text":"Katja_Lansimaki.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2010
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Länsimäki, Katja Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française intertextualité traduction Romance philology Romaaninen filologia
title Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
title_full Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
title_fullStr Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
title_full_unstemmed Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
title_short Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
title_sort les références intertextuelles du roman policier ensimmäinen murhani de leena lehtolainen et leur traduction française
title_txtP Les références intertextuelles du roman policier "Ensimmäinen murhani" de Leena Lehtolainen et leur traduction française
topic intertextualité traduction Romance philology Romaaninen filologia
topic_facet Romaaninen filologia Romance philology intertextualité traduction
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/23424 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-201005111736
work_keys_str_mv AT länsimäkikatja lesreferencesintertextuellesduromanpolicierensimmäinenmurhanideleenalehtolainenet