Yhteenveto: | Sanoilla on kahdenlaista merkitystä: konnotatiivinen ja konseptuaalinen. Tässä tutkimuksessa
keskitytään ensimmäiseen. Konnotatiivinen merkitys tarkoittaa niitä asioita, jotka assosioidaan
sanoihin. Esimerkiksi, henkilö saattaa assosioida kipua sanaan piikki . Konnotaatiot ovat
pragmaattisia. Ne tulevat esiin sanan merkityksen sanakirjatietämyksen lisäksi myös kokemuksista,
uskomuksista sekä ennakkoluuloista kontekstia kohtaan, missä termi yleensä ilmenee. Joskus
väärinymmärrykset johtavat siihen, että sanaa käytetään väärin.
Tämän tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, minkälaisia konnotaatioita ihmiset liittävät
tummaihoisiin ihmisiin viittaaviin sanoihin. Tätä varten on valittu 10 sanaa, joista 5 on
englanninkielisiä ja 5 suomenkielisiä. Tarkoituksena on ollut selvittää, kuinka loukkaavina ihmiset
pitävät kutakin termiä. Näiden tulosten perusteella on haluttu nähdä, mikäli näiden kahden kielen
sanoilla on asenteellisia eroja. Lisäksi on haluttu selvittää, missä koehenkilöt ovat kohdanneet
kyseiset termit.
Koehenkilöt ovat lukion abiturientteja. He ovat täysi-ikäisiä ja kaikki puhuvat suomea
äidinkielenään. Englanti on heille vieras kieli. Testiin osallistui kaikkiaan 33 opiskelijaa, joista 5 oli
miehiä ja 26 naista. 2 henkilöä ei ilmoittanut sukupuoltaan.
Aineisto kerättiin kyselylomakkeella, jossa oli kaksi kohtaa. Ensimmäisessä kohdassa
koehenkilöiden tuli arvioida sanojen loukkaavuutta ja toisessa valita konteksti, missä on kyseiset
sanat kuullut. Tämä aineiston keräysmetodi valittiin sen vuoksi, että saataisiin mahdollisimman
luotettavaa tietoa varmistamalla henkilöiden anonymiteetti.
Saatuja tuloksia verrattiin sanakirjojen tarjoamiin määritelmiin sanoista. Kerätyn aineiston
perusteella suurin osa koehenkilöistä oli tietoisia sanojen merkityksistä ja konnotaatioista. Suomen ja
englannin kielen välillä ei ollut merkittäviä eroja. Merkittävät erot olivat konteksteissa. Vastaajien
mukaan englanninkielisiä termejä kuuli enemmän eri medioissa, kuten televisiossa, musiikissa ja
konsolipeleissä, kuin suomenkielisiä. Jälkimmäiset olivat yleisempiä julkisilla paikoilla ja ystävien
tai perheenjäsenten käyttämänä.
Pienen otannan vuoksi tuloksia ei voi yleistää. Tosin tämä tutkimus tarjoaa kehyksen, mikä auttaa
tulevia tutkimuksia tutkimaan konnotaatiota eri sanojen kohdalla.
|