Translating Paljakka user-centered translation in the context of travel brochures

Suojanen, Koskinen ja Tuominen (2012) ovat kehittäneet käyttäjäkeskeisen kääntämisen mallin tarjotakseen käytännön työkaluja käytettävyyden huomioimiseen käännöstyössä. Tavallisen laadunarvioinnin sijaan huomio siirretään tekstin käyttäjän kokemukseen ja kykyyn käyttää tekstiä sen tarkoituksen mukai...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Liimatainen, Piia
Muut tekijät: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Aineistotyyppi: Pro gradu
Kieli:eng
Julkaistu: 2025
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/103057
_version_ 1834222500971544576
author Liimatainen, Piia
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Liimatainen, Piia Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Liimatainen, Piia Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Liimatainen, Piia
datasource_str_mv jyx
description Suojanen, Koskinen ja Tuominen (2012) ovat kehittäneet käyttäjäkeskeisen kääntämisen mallin tarjotakseen käytännön työkaluja käytettävyyden huomioimiseen käännöstyössä. Tavallisen laadunarvioinnin sijaan huomio siirretään tekstin käyttäjän kokemukseen ja kykyyn käyttää tekstiä sen tarkoituksen mukaisesti. Tämän Pro gradu -tutkielman tarkoitus on testata, kuinka malli sopii matkaesitteiden kääntämiseen. Tutkimuksella pyritään selvittämään, miten käyttäjän huomioiminen vaikuttaa käännösprosessiin. Paljakan matkailukeskuksen suomenkielinen matkailuesite käännettiin ranskaksi ja englanninkielisestä esitteestä tehtiin uusi käännös. Muunnelmaa käyttäjäkeskeisen käännöksen mallista seurattiin vaihe vaiheelta, suurimpana erona alkuperäiseen vastaanottotutkimuksen ja käyttäjätestauksen pois jättäminen. Heuristista evaluaatiota ja mentaalisia malleja käytettiin käytettävyystyökaluina, ja niiden perusteella valittiin käännösstrategia sekä käännösmenetelmät. Englanninkielisen matkaesitteen heuristinen evaluaatio jo yhden asiantuntijan tekemänä paljasti joitain käytettävyysongelmia, joihin kummankin kieliversion kääntämisessä oli suotavaa kiinnittää huomiota. Evaluaation avulla löydettiin esimerkiksi toistuvia artikkelivirheitä ja kulttuurisidonnaisia sanoja, jotka käyttäjän voi olla vaikea ymmärtää. Mentaaliset mallit taas tarjosivat melko vaivattomia käyttäjäkeskeisiä työkaluja, jotka kääntäjien on helppo omaksua työssään. Käännösprojektin perusteella malli sopii erityisen hyvin matkailuesitteiden kääntämiseen. Esitteet on usein tarkoitettu tietylle kohdeyleisölle, ja niiden tulee houkutella ja vakuuttaa tekstin käyttäjä. Käyttäjäkeskeiset metodit siirsivät fokuksen juuri käyttäjään ja niiden avulla saatiin luotua käännökset, jotka toimivat kohdeyleisöilleen. Tulosten perusteella voidaan sanoa, ettei mallia ole tarpeellista käyttää kokonaisuudessaan, vaan jo joidenkin työkalujen hyödyntäminen parantaa käännösten käytettävyyttä käyttäjilleen. Tutkimustulosten perusteella oikeiden käyttäjien kanssa tehtävä käyttäjätestaus parantaisi entisestään käännösten käytettävyyttä, jos resurssit sen sallivat.
first_indexed 2025-06-04T20:05:47Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "K\u00e4\u00e4nt\u00e4, Leila", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Kiviniemi, Anne-Laure", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Liimatainen, Piia", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2025-06-04T07:59:13Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2025-06-04T07:59:13Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2025", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/103057", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Suojanen, Koskinen ja Tuominen (2012) ovat kehitt\u00e4neet k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4keskeisen k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen mallin tarjotakseen k\u00e4yt\u00e4nn\u00f6n ty\u00f6kaluja k\u00e4ytett\u00e4vyyden huomioimiseen k\u00e4\u00e4nn\u00f6sty\u00f6ss\u00e4. Tavallisen laadunarvioinnin sijaan huomio\nsiirret\u00e4\u00e4n tekstin k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n kokemukseen ja kykyyn k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 teksti\u00e4 sen tarkoituksen mukaisesti. T\u00e4m\u00e4n Pro gradu -tutkielman tarkoitus on testata, kuinka malli sopii matkaesitteiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen. Tutkimuksella pyrit\u00e4\u00e4n\nselvitt\u00e4m\u00e4\u00e4n, miten k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n huomioiminen vaikuttaa k\u00e4\u00e4nn\u00f6sprosessiin.\n\nPaljakan matkailukeskuksen suomenkielinen matkailuesite k\u00e4\u00e4nnettiin ranskaksi ja englanninkielisest\u00e4 esitteest\u00e4\ntehtiin uusi k\u00e4\u00e4nn\u00f6s. Muunnelmaa k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4keskeisen k\u00e4\u00e4nn\u00f6ksen mallista seurattiin vaihe vaiheelta, suurimpana\nerona alkuper\u00e4iseen vastaanottotutkimuksen ja k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4testauksen pois j\u00e4tt\u00e4minen. Heuristista evaluaatiota ja mentaalisia malleja k\u00e4ytettiin k\u00e4ytett\u00e4vyysty\u00f6kaluina, ja niiden perusteella valittiin k\u00e4\u00e4nn\u00f6sstrategia sek\u00e4 k\u00e4\u00e4nn\u00f6smenetelm\u00e4t.\n\nEnglanninkielisen matkaesitteen heuristinen evaluaatio jo yhden asiantuntijan tekem\u00e4n\u00e4 paljasti joitain\nk\u00e4ytett\u00e4vyysongelmia, joihin kummankin kieliversion k\u00e4\u00e4nt\u00e4misess\u00e4 oli suotavaa kiinnitt\u00e4\u00e4 huomiota. Evaluaation avulla l\u00f6ydettiin esimerkiksi toistuvia artikkelivirheit\u00e4 ja kulttuurisidonnaisia sanoja, jotka k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4n voi olla vaikea ymm\u00e4rt\u00e4\u00e4. Mentaaliset mallit taas tarjosivat melko vaivattomia k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4keskeisi\u00e4 ty\u00f6kaluja, jotka k\u00e4\u00e4nt\u00e4jien on helppo omaksua ty\u00f6ss\u00e4\u00e4n.\n\nK\u00e4\u00e4nn\u00f6sprojektin perusteella malli sopii erityisen hyvin matkailuesitteiden k\u00e4\u00e4nt\u00e4miseen. Esitteet on usein\ntarkoitettu tietylle kohdeyleis\u00f6lle, ja niiden tulee houkutella ja vakuuttaa tekstin k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4. K\u00e4ytt\u00e4j\u00e4keskeiset metodit siirsiv\u00e4t fokuksen juuri k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4\u00e4n ja niiden avulla saatiin luotua k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset, jotka toimivat kohdeyleis\u00f6illeen. Tulosten perusteella voidaan sanoa, ettei mallia ole tarpeellista k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 kokonaisuudessaan, vaan jo joidenkin ty\u00f6kalujen hy\u00f6dynt\u00e4minen parantaa k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten k\u00e4ytett\u00e4vyytt\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4jilleen. Tutkimustulosten perusteella oikeiden k\u00e4ytt\u00e4jien kanssa teht\u00e4v\u00e4 k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4testaus parantaisi entisest\u00e4\u00e4n k\u00e4\u00e4nn\u00f6sten k\u00e4ytett\u00e4vyytt\u00e4, jos resurssit sen sallivat.", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Paivi Vuorio (paelvuor@jyu.fi) on 2025-06-04T07:59:13Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2025-06-04T07:59:13Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2025", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "78", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "eng", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": null, "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "user-centered translation", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "heuristic evaluation", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202506044861", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Englannin kieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "English", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.copyright", "value": "\u00a9 The Author(s)", "language": "fi", "element": "rights", "qualifier": "copyright", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "englannin kieli", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "esitteet", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "matkaesitteet", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4ytett\u00e4vyys", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "k\u00e4ytt\u00e4j\u00e4l\u00e4ht\u00f6isyys", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_103057
language eng
last_indexed 2025-06-04T20:05:47Z
main_date 2025-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2025
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/c8b74d6d-11a9-43ae-b98c-f65a2b2fa872\/download","text":"URN:NBN:fi:jyu-202506044861.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"}
publishDate 2025
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Liimatainen, Piia Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures user-centered translation heuristic evaluation Englannin kieli English kääntäminen englannin kieli esitteet käännökset matkaesitteet käytettävyys käyttäjälähtöisyys
title Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures
title_full Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures
title_fullStr Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures
title_full_unstemmed Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures
title_short Translating Paljakka
title_sort translating paljakka user centered translation in the context of travel brochures
title_sub user-centered translation in the context of travel brochures
title_txtP Translating Paljakka : user-centered translation in the context of travel brochures
topic user-centered translation heuristic evaluation Englannin kieli English kääntäminen englannin kieli esitteet käännökset matkaesitteet käytettävyys käyttäjälähtöisyys
topic_facet Englannin kieli English englannin kieli esitteet heuristic evaluation käytettävyys käyttäjälähtöisyys käännökset kääntäminen matkaesitteet user-centered translation
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/103057 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202506044861
work_keys_str_mv AT liimatainenpiia translatingpaljakkausercenteredtranslationinthecontextoftravelbrochures