Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa

Tutkielma tarkastelee kuuron tulkin työskentelyä kielensisäisessä tulkkauksessa. Sen tavoitteena on selvittää, millainen kuva hänestä piirtyy diskurssin rakentajana mediatulkkauksen kontekstissa. Tähän pyritään tarkastelemalla sitä, miten kuuro tulkki hyödyntää työskentelyssään kielensisäisen tulkka...

Täydet tiedot

Bibliografiset tiedot
Päätekijä: Lakner, Kati
Muut tekijät: Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta, Faculty of Humanities and Social Sciences, Kieli- ja viestintätieteiden laitos, Department of Language and Communication Studies, Jyväskylän yliopisto, University of Jyväskylä
Aineistotyyppi: Pro gradu
Kieli:fin
Julkaistu: 2025
Aiheet:
Linkit: https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/102578
_version_ 1834494319095971840
author Lakner, Kati
author2 Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_facet Lakner, Kati Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä Lakner, Kati Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta Faculty of Humanities and Social Sciences Kieli- ja viestintätieteiden laitos Department of Language and Communication Studies Jyväskylän yliopisto University of Jyväskylä
author_sort Lakner, Kati
datasource_str_mv jyx
description Tutkielma tarkastelee kuuron tulkin työskentelyä kielensisäisessä tulkkauksessa. Sen tavoitteena on selvittää, millainen kuva hänestä piirtyy diskurssin rakentajana mediatulkkauksen kontekstissa. Tähän pyritään tarkastelemalla sitä, miten kuuro tulkki hyödyntää työskentelyssään kielensisäisen tulkkauksen tekniikoita ja muuta erityistä osaamistaan. Kuuron tulkin erityinen osaaminen liittyy hänen elämänkokemuksensa kautta omaksumaansa kielenulkoiseen maailmantietoon ja sen vaikutukseen hänen työskentelyynsä. Tutkimuksen aineistona on yhden kuuron tulkin simultaanitulkkaus suomalaiselle viittomakielelle eduskunnan suullisen kyselytunnin suorassa tv-lähetyksessä, jossa hän työskentelee kuulevan tulkin syöttötulkkeesta. Tarkastelussa sovelletaan aiemmassa tutkimuksessa käytettyä kielensisäisen tulkkauksen taksonomiaa (Tester, 2021) pohjautuen sekä tulkkauksen tutkimuksen (Pöchhacker, 2004) että kielensisäisen kääntämisen (Zethsen, 2009, 2018) teorioihin. Kuuron kielenulkoista maailmantietoa esitellään ja sen käyttöä arvioidaan aiemman tulkkauksen tutkimuksen (Stone, 2009; Adam ym. 2014) sekä kuurojen ontologioiden ja epistemologioiden (Kusters ym., 2017) valossa. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että kuuro tulkki käyttää aineistossa monipuolisesti lähes kaikkia päivitetyn taksonomian tekniikoita rakentaessaan diskurssia. Hän tekee etenkin syntaktisia, leksikaalisia, prosodisia ja fonologisia muutoksia sekä lukuisia strategisia lisäyksiä jalostaessaan syöttötulketta. Hän työskentelee ilmeisen jäsentyneesti ja häiriöttömästi tehdessään aikapaineessa valintoja syöttötulkkeen toistamisen ja muokkaamisen välillä. Kuuron maailmantieto motivoi taksonomian tekniikoita ja se auttaa kuuroa tulkkia kohdentamaan tulkkauksensa näkymättömissä oleville vastaanottajille. Tutkimus osoittaa siten kuuroilla tulkeilla olevan erityistä arvoa yhteiskunnallisesti merkittävän palvelun tuottajina ja yhdenvertaisina ammattilaisina kuulevien tulkkien rinnalla. This thesis examines the interpreting of a deaf interpreter in intralingual interpreting. It aims to explore the role of the deaf interpreter as a discourse constructor in the context of media interpreting. This is done by examining how the deaf interpreter employs intralingual interpreting techniques, as well as their specific competence, in their work. The specific competence of the deaf interpreter is linked to their Deaf Extralinguistic Knowledge acquired through life experience, and its impact on their work. The data consists of one deaf interpreter's simultaneous interpretation into Finnish Sign Language during a live TV broadcast of the Parliament's Question Time, while they work from a hearing interpreter's feed interpreting. The analysis is carried out by applying a taxonomy of intralingual interpreting from previous research (Tester, 2021), which draws on theories of both interpreting studies (Pöchhacker, 2004) and translation studies (Zethsen, 2009, 2018). The concept of Deaf Extralinguistic Knowledge is presented and its use is assessed in the light of previous research on interpreting (Stone, 2009; Adam et al. 2014) as well as deaf ontologies and epistemologies (Kusters et al., 2017). The results show that the deaf interpreter uses a wide range of almost all techniques of the updated taxonomy to construct discourse. They make syntactic, lexical, prosodic and phonological changes when refining the feed interpretation, and they make numerous strategic additions in their interpreting. They work in an apparently structured and uninterrupted manner, while making choices under time pressure between reproducing and editing the feed interpretation. Deaf Extralinguistic Knowledge contributes to the techniques and helps the deaf interpreting to direct their interpreting to non-visible recipients. The study thus shows that deaf interpreters have a special value in providing a service of social importance and as equal professionals alongside hearing interpreters.
first_indexed 2025-05-20T21:05:44Z
format Pro gradu
free_online_boolean 1
fullrecord [{"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Puupponen, Anna", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.advisor", "value": "Alapuranen, Marjo-Leea", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "advisor", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.author", "value": "Lakner, Kati", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "author", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.accessioned", "value": "2025-05-20T10:29:44Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "accessioned", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.available", "value": "2025-05-20T10:29:44Z", "language": null, "element": "date", "qualifier": "available", "schema": "dc"}, {"key": "dc.date.issued", "value": "2025", "language": null, "element": "date", "qualifier": "issued", "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.uri", "value": "https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/102578", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "uri", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "Tutkielma tarkastelee kuuron tulkin ty\u00f6skentely\u00e4 kielensis\u00e4isess\u00e4 tulkkauksessa. Sen tavoitteena on selvitt\u00e4\u00e4, millainen kuva h\u00e4nest\u00e4 piirtyy diskurssin rakentajana mediatulkkauksen kontekstissa. T\u00e4h\u00e4n pyrit\u00e4\u00e4n tarkastelemalla sit\u00e4, miten kuuro tulkki hy\u00f6dynt\u00e4\u00e4 ty\u00f6skentelyss\u00e4\u00e4n kielensis\u00e4isen tulkkauksen tekniikoita ja muuta erityist\u00e4 osaamistaan. Kuuron tulkin erityinen osaaminen liittyy h\u00e4nen el\u00e4m\u00e4nkokemuksensa kautta omaksumaansa kielenulkoiseen maailmantietoon ja sen vaikutukseen h\u00e4nen ty\u00f6skentelyyns\u00e4.\n\n Tutkimuksen aineistona on yhden kuuron tulkin simultaanitulkkaus suomalaiselle viittomakielelle eduskunnan suullisen kyselytunnin suorassa tv-l\u00e4hetyksess\u00e4, jossa h\u00e4n ty\u00f6skentelee kuulevan tulkin sy\u00f6tt\u00f6tulkkeesta. Tarkastelussa sovelletaan aiemmassa tutkimuksessa k\u00e4ytetty\u00e4 kielensis\u00e4isen tulkkauksen taksonomiaa (Tester, 2021) pohjautuen sek\u00e4 tulkkauksen tutkimuksen (P\u00f6chhacker, 2004) ett\u00e4 kielensis\u00e4isen k\u00e4\u00e4nt\u00e4misen (Zethsen, 2009, 2018) teorioihin. Kuuron kielenulkoista maailmantietoa esitell\u00e4\u00e4n ja sen k\u00e4ytt\u00f6\u00e4 arvioidaan aiemman tulkkauksen tutkimuksen (Stone, 2009; Adam ym. 2014) sek\u00e4 kuurojen ontologioiden ja epistemologioiden (Kusters ym., 2017) valossa.\n \nTutkimuksen tulokset osoittavat, ett\u00e4 kuuro tulkki k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 aineistossa monipuolisesti l\u00e4hes kaikkia p\u00e4ivitetyn taksonomian tekniikoita rakentaessaan diskurssia. H\u00e4n tekee etenkin syntaktisia, leksikaalisia, prosodisia ja fonologisia muutoksia sek\u00e4 lukuisia strategisia lis\u00e4yksi\u00e4 jalostaessaan sy\u00f6tt\u00f6tulketta. H\u00e4n ty\u00f6skentelee ilmeisen j\u00e4sentyneesti ja h\u00e4iri\u00f6tt\u00f6m\u00e4sti tehdess\u00e4\u00e4n aikapaineessa valintoja sy\u00f6tt\u00f6tulkkeen toistamisen ja muokkaamisen v\u00e4lill\u00e4. Kuuron maailmantieto motivoi taksonomian tekniikoita ja se auttaa kuuroa tulkkia kohdentamaan tulkkauksensa n\u00e4kym\u00e4tt\u00f6miss\u00e4 oleville vastaanottajille. Tutkimus osoittaa siten kuuroilla tulkeilla olevan erityist\u00e4 arvoa yhteiskunnallisesti merkitt\u00e4v\u00e4n palvelun tuottajina ja yhdenvertaisina ammattilaisina kuulevien tulkkien rinnalla.\n", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.abstract", "value": "This thesis examines the interpreting of a deaf interpreter in intralingual interpreting. It aims to explore the role of the deaf interpreter as a discourse constructor in the context of media interpreting. This is done by examining how the deaf interpreter employs intralingual interpreting techniques, as well as their specific competence, in their work. The specific competence of the deaf interpreter is linked to their Deaf Extralinguistic Knowledge acquired through life experience, and its impact on their work.\n\n The data consists of one deaf interpreter's simultaneous interpretation into Finnish Sign Language during a live TV broadcast of the Parliament's Question Time, while they work from a hearing interpreter's feed interpreting. The analysis is carried out by applying a taxonomy of intralingual interpreting from previous research (Tester, 2021), which draws on theories of both interpreting studies (P\u00f6chhacker, 2004) and translation studies (Zethsen, 2009, 2018). The concept of Deaf Extralinguistic Knowledge is presented and its use is assessed in the light of previous research on interpreting (Stone, 2009; Adam et al. 2014) as well as deaf ontologies and epistemologies (Kusters et al., 2017).\n\n The results show that the deaf interpreter uses a wide range of almost all techniques of the updated taxonomy to construct discourse. They make syntactic, lexical, prosodic and phonological changes when refining the feed interpretation, and they make numerous strategic additions in their interpreting. They work in an apparently structured and uninterrupted manner, while making choices under time pressure between reproducing and editing the feed interpretation. Deaf Extralinguistic Knowledge contributes to the techniques and helps the deaf interpreting to direct their interpreting to non-visible recipients. The study thus shows that deaf interpreters have a special value in providing a service of social importance and as equal professionals alongside hearing interpreters.\n", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "abstract", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Submitted by Miia Hakanen (mihakane@jyu.fi) on 2025-05-20T10:29:44Z\nNo. of bitstreams: 0", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.provenance", "value": "Made available in DSpace on 2025-05-20T10:29:44Z (GMT). No. of bitstreams: 0\n Previous issue date: 2025", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "provenance", "schema": "dc"}, {"key": "dc.format.extent", "value": "61", "language": null, "element": "format", "qualifier": "extent", "schema": "dc"}, {"key": "dc.language.iso", "value": "fin", "language": null, "element": "language", "qualifier": "iso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights", "value": "In Copyright", "language": null, "element": "rights", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kuuro tulkki", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kielensis\u00e4inen tulkkaus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.other", "value": "kielenulkoinen maailmantieto", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "other", "schema": "dc"}, {"key": "dc.title", "value": "Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensis\u00e4isess\u00e4 tulkkauksessa", "language": null, "element": "title", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.type", "value": "master thesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": null, "schema": "dc"}, {"key": "dc.identifier.urn", "value": "URN:NBN:fi:jyu-202505204422", "language": null, "element": "identifier", "qualifier": "urn", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Humanistis-yhteiskuntatieteellinen tiedekunta", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.faculty", "value": "Faculty of Humanities and Social Sciences", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "faculty", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Kieli- ja viestint\u00e4tieteiden laitos", "language": "fi", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.department", "value": "Department of Language and Communication Studies", "language": "en", "element": "contributor", "qualifier": "department", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "Jyv\u00e4skyl\u00e4n yliopisto", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.contributor.organization", "value": "University of Jyv\u00e4skyl\u00e4", "language": null, "element": "contributor", "qualifier": "organization", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Suomalainen viittomakieli", "language": "fi", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.discipline", "value": "Finnish Sign Language", "language": "en", "element": "subject", "qualifier": "discipline", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.coar", "value": "http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc", "language": null, "element": "type", "qualifier": "coar", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.copyright", "value": "\u00a9 The Author(s)", "language": "fi", "element": "rights", "qualifier": "copyright", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.accesslevel", "value": "openAccess", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "accesslevel", "schema": "dc"}, {"key": "dc.type.publication", "value": "masterThesis", "language": null, "element": "type", "qualifier": "publication", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "tulkkaus", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "tulkit", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.subject.yso", "value": "kuurot", "language": null, "element": "subject", "qualifier": "yso", "schema": "dc"}, {"key": "dc.rights.url", "value": "https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/", "language": null, "element": "rights", "qualifier": "url", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.accessibilityfeature", "value": "unknown accessibility", "language": "en", "element": "description", "qualifier": "accessibilityfeature", "schema": "dc"}, {"key": "dc.description.accessibilityfeature", "value": "ei tietoa saavutettavuudesta", "language": "fi", "element": "description", "qualifier": "accessibilityfeature", "schema": "dc"}]
id jyx.123456789_102578
language fin
last_indexed 2025-06-02T20:02:49Z
main_date 2025-01-01T00:00:00Z
main_date_str 2025
online_boolean 1
online_urls_str_mv {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/2873670f-cc55-454b-8add-bda903484c64\/download","text":"Esimerkki 12.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/2c6cbffd-add1-44e5-8213-ba7451c51d33\/download","text":"Esimerkki 9.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/3b09fe52-0dd7-4316-88f6-f555175038aa\/download","text":"Esimerkki 3.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/3cbe8bc3-d7d1-41e4-bb75-1415ceffc7ee\/download","text":"Esimerkki 6.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/547aa9ba-91a1-4729-9aad-5369ba18cca8\/download","text":"Esimerkki 4.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/60e0fd28-67f4-4b2b-966c-cc8ddcbd281e\/download","text":"Esimerkki 10.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/73c59819-a4ef-4dd6-aa6f-bf98501cdfee\/download","text":"Esimerkki 5.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/8c1755aa-c148-4c45-b9f3-2fdb2bcc020a\/download","text":"URN_NBN_fi_jyu-202505204422.pdf","source":"jyx","mediaType":"application\/pdf"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/930e4b1c-ad63-41bc-b5a6-24ee5c8f0e2d\/download","text":"Esimerkki 1.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/ba2bc969-294d-4175-92f3-aaa631fcbd69\/download","text":"Esimerkki 14.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/d260cf7d-803e-4f69-90f3-8e718ebdf28a\/download","text":"Esimerkki 8.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/d4720369-f7bf-4bc5-a856-daa7adfd775c\/download","text":"Esimerkki 2.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/eb506a76-5fc9-4a05-a167-f9870ffb5c54\/download","text":"Esimerkki 13.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/f01d19a0-f29b-4873-9132-0630fd9b3995\/download","text":"Esimerkki 11.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"} {"url":"https:\/\/jyx.jyu.fi\/bitstreams\/ffab4f75-efdd-4830-9765-ee1e039eedc2\/download","text":"Esimerkki 7.mp4","source":"jyx","mediaType":"video\/mp4"}
publishDate 2025
record_format qdc
source_str_mv jyx
spellingShingle Lakner, Kati Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa kuuro tulkki kielensisäinen tulkkaus kielenulkoinen maailmantieto Suomalainen viittomakieli Finnish Sign Language tulkkaus tulkit kuurot
title Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_full Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_fullStr Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_full_unstemmed Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_short Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_sort kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
title_txtP Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa
topic kuuro tulkki kielensisäinen tulkkaus kielenulkoinen maailmantieto Suomalainen viittomakieli Finnish Sign Language tulkkaus tulkit kuurot
topic_facet Finnish Sign Language Suomalainen viittomakieli kielensisäinen tulkkaus kielenulkoinen maailmantieto kuuro tulkki kuurot tulkit tulkkaus
url https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/102578 http://www.urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-202505204422
work_keys_str_mv AT laknerkati kuurotulkkidiskurssinrakentajanakielensisäisessätulkkauksessa